Попытка самоубийства tradutor Espanhol
80 parallel translation
Случай выглядит как попытка самоубийства.
Esto parece otro intento de suicidio.
- Попытка самоубийства?
- No, pero disputamos una carrera.
Попытка самоубийства.
Un intento de suicidio.
Это какая-то попытка самоубийства?
¿ Quiere suicidarse?
Я думала что если твоя следующая попытка самоубийства и удастся. Я смогу сказать, что сделала всё, чтобы тебя спасти.
Pensé que si volvias a intentarlo y lo lograbas, podria decir que habia hecho todo lo posible por salvarte.
О.В. Попытка самоубийства.
- lntento de suicidio.
- Попытка самоубийства. Сосед нашел его в гараже.
Lo encontró el vecino.
- Ты уверенна, что это было попытка самоубийства?
¿ Seguro que fue intento de suicidio?
Моя попытка самоубийства проидет гладко, завтра Позволь мне попробоватьмое первое самоубйство.
Puede que mi suicidio mañana no vaya a tener problemas deja que suceda en el primer intento.
Попытка самоубийства в тюрьме
- ¿ A qué vas? Para hacer de perito.
Уровень С, у нас попытка самоубийства в камере 33.
Nivel C, intento de suicidio en la celda 33.
- Попытка самоубийства?
- ¿ Fue intento de suicidio?
А что, если это не была попытка самоубийства?
¿ Qué tal si no era suicidio?
Значит, попытка самоубийства, напугать ее до смерти, это... что это, это... благодарность?
El intento de suicidio, darle un susto de muerte. ¿ Qué es eso? ¿ Gratitud? ¿ Amor?
Одна попытка самоубийства. Одно успешное самоубийство. Одно рядовое убийство.
Una tentativa de suicidio, un suicidio exitoso, y un asesinato vulgar.
Я могу допустить, что попытка самоубийства, возможно, была спровоцирована послеродовой депрессией. Все остальное – не что иное, как насилие над ребенком.
Puedo aceptar el intento de suicidio, como la depresión post-parto, pero todo lo demás es un patrón de abuso.
Это уже вторая попытка самоубийства у Чжан Чжин, произрастающая из его сильного страха перед предстоящей смертной казнью.
Es el segundo intento de suicidio de Jang-jin, debido a su miedo extremo a su cercana ejecución.
Ваша попытка самоубийства - это скучная деталь?
¿ Tu intento de suicidio es un detalle aburrido?
Это не попытка самоубийства.
No fue un intento de suicidio.
Что, если его попытка самоубийства была призывом к помощи?
¿ Y si su intento de suicidio fue una llamada de alerta?
Попытка самоубийства.
Ha habido un suicidio.
Первая попытка самоубийства моей матери - самая важная ночь... Самая важная ночь в моей жизни, но я ничего не помню.
El primer intento de suicidio de mi madre, la noche más importante de mi vida.
Я не верю, что попытка самоубийства — это всегда крик о помощи. Иногда ты просто не хочешь, чтобы тебе помогали.
No creo que el suicidio sea siempre un grito de ayuda a veces simplemente no se quiere ayuda.
Друзьям я сказал, что это была попытка самоубийства.
Leí en... A la mayoría de gente le digo que fue un intento suicida.
Говорят, что попытка самоубийства — это крик о помощи. Но, судя по размеру дыры, я бы назвал это признанием вины.
Dicen que un intento de suicidio es un grito de ayuda, pero por el tamaño de este hoyo, diría que fue una admisión de culpa.
Это была попытка самоубийства. О боже.
Era intención de suicidio.
Попытка самоубийства?
¿ Intento de suicidio?
Попытка самоубийства.
Prisionero caído.
За месяц до перестрелки во время ограбления банка, была попытка самоубийства с помощью копа.
Un mes antes del tiroteo del robo del banco hubo un intento de suicidio por policía.
Попытка самоубийства является преступлением, ведь так?
¿ El intento de suicidio no es un delito?
Попытка самоубийства это преступление, так?
Un intento de suicidio es un crimen, ¿ no?
Сегодня... Письмо, попытка самоубийства...
Hoy con la carta el intento de suicidio...
Потому, что это была попытка самоубийства.
- ¿ Por qué? Fue un intento de suicidio.
Попытка самоубийства?
¿ Ese es su diagnóstico?
Если была попытка самоубийства, надо обязательно убрать из дома все опасные предметы.
Si es que hubo intento de suicidio, tenemos que deshacernos de eso.
Ну, конечно, мы не знаем, была ли это попытка самоубийства. Это во-первых, а во-вторых...
No sabemos si intentó suicidarse.
- Попытка самоубийства?
- ¿ Suicida?
Так это попытка самоубийства.
Este es el intento de suicidio.
Неудавшаяся попытка самоубийства, найдена в одном из городских отелей.
Intento fallido de suicidio, encontrada en un hotel en el centro.
Это первая попытка самоубийства?
¿ Es éste su primer intento de suicidio?
Всем патрулям, на Флауэр-стрит 7320 возможная попытка самоубийства.
Cualquier unidad disponible, Un posible suicidio en el 7320 de Flower Street.
К тому же, у него зафиксирована попытка самоубийства и направление к психиатру. Ага. Видишь, Базз?
Hadera es solamente la fachada para una mafia... operada por una familia de seis varones, todos ellos emigrantes israelís, todos viviendo en West Side.
Мы с Брэдли Палмером одновременно попали в Центр психического здоровья Брейера, но моя попытка самоубийства - ничто по сравнению с тем, что он сделал.
" Bradley Palmer apareció el mismo día que yo en el centro de salud mental Breyer, pero mi intento de suicido quedó superado por lo que él hizo.
"Попытка самоубийства", правиьно? Потому что я начинаю думать, вдруг это было не то, чем казалось.
El "intento de suicidio", claro, porque, estoy empezando a preguntarme si eso es lo que fue realmente.
Пентагон готов выступить с заявлением, что причиной аварии стала попытка самоубийства Гаппа.
El Pentágono está preparando una declaración formal culpando del accidente al intento de suicidio de Happ.
Твит от The Times : "речь об отставке - это скорее попытка самоубийства, чем попытка занять лидерские позиции".
Tweet de The Times : "discurso de renuncia más a una oferta de suicidio."
Есть более реальная проблема, чем попытка самоубийства моей дочери?
¿ Hay otro asunto además de que mi hija - quiso suicidarse?
Думаешь, это какая-то изощренная попытка самоубийства?
¿ Estás pensando en algún tipo retorcido de intento de suicidio?
Очевидно, попытка самоубийства.
Intento de suicidio, al parecer.
Попытка самоубийства в гостиничном номере Флэннагана.
LLEVADA AL HOSPITAL EN GONDOLA - ESTOMAGO FUE VACIADO.
Типичная попытка самоубийства - из-за невыносимого чувства ненависти, никчемности...
Un típico intento de suicidio, una insoportable sensación de... odio, desolación...