Поскольку tradutor Espanhol
7,200 parallel translation
Возможно, переживание по поводу моей фальсификации была наименьшей из моих проблем, поскольку всех окружающих меня было так легко обмануть.
Quizás preocuparme por lo material era el menor de mis problemas, desde que todos los que me rodeaban eran tan fáciles de engañar.
Напротив, вас это касается напрямую, поскольку я достаточно ждала леди Мэри.
Al contrario, milord, esto le concierne y mucho, porque he esperado a Lady Mary el tiempo suficiente.
Мы можем исключить ограбление, поскольку его бумажник на месте.
Podemos descartar el robo. El tipo todavía tiene su cartera con él.
А поскольку, уверен, вы знаете, что Швейцария во время войны соблюдала нейтралитет...
Y como estoy seguro que saben, Suiza fue neutral durante la guerra...
И, поскольку никаких записей не было, никто даже не знал, что она существует.
Y como no hay registro de la pintura, nadie siquiera sabía que estaba allí.
Но поскольку мы теперь друзья...
Pero viendo que somos viejos amigos ahora...
Поскольку газ вытекает со скоростью от 3,5 до 5,5 литров в час.
Y el gas fluye en cualquier parte entre cuatro y siete metros cúbicos por hora.
Что ж, я скажу, когда нужно будет притормозить. Знаешь, поскольку это рабочий ужин, то...
Bueno, te avisaré cuando frenar.
Я слышал где-то, и просто рассказал ему, поскольку хотел, чтобы он жил дальше.
Lo oí en alguna parte, y solo le dije porque quería que pasara la página.
Это не важно, поскольку полчаса назад Эдди подписал признание вины.
No importa porque Eddie acaba de firmar una súplica hace media hora.
Поскольку твоя непродуманная ловушка доказывает, что это не твоя лига.
Como demostró tu trampa en Miami, estás jugando fuera de tu liga, chico.
Она поступит так же с твоей сестрой, или ещё хуже, поскольку она ребёнок.
Hará lo mismo a tu hermana, pero peor porque es una niña.
Поскольку она с некоторых пор неравнодушна к капитану Биссету, она решила воспользоваться случаем.
Como tiene desde hace ya algún tiempo una inclinación por el capitán Bisset, ha aprovechado la oportunidad para valerse por sí misma.
Капитана Биссета, поскольку я не знала его тогда, я приняла за мужа её светлости.
Al capitán Bisset como no lo conocía por entonces, lo tomé por el marido de la señora.
А поскольку система на телефоне - краденый прототип, стоимостью сорок-шестьдесят миллионов, это уже особо крупная кража.
Y puesto que el sistema operativo de este teléfono es un prototipo robado valor de $ 40 a $ 60 millones, usted está buscando en gran robo penal, Richard.
Но поскольку ты хочешь свалить это дело на меня чтобы самому не пропустить футбол в пятницу, - мой ответ нет.
Pero si el motivo por el qué quieres dejar el caso es no perderte... el partido del viernes, la respuesta es no.
И поскольку мы разделили их с сестрой,
Y desde que lo separamos de su hermana,
Поскольку я не знаю, кто такой этот Ибрагим, то я не имею понятия.
No sé quién es Ibrahim. No tengo ni idea.
Благодарю вас за беспокойство, но уверяю вас, в этом городке вполне безопасно, поскольку опасные элементы были изгнаны отсюда прошлой весной.
Gracias por su preocupación, pero puedo asegurarle que esta ciudad es bastante segura desde que peligrosos elementos fueron corridos la primavera pasada.
Мы, квакеры, стараемся избегать этих приправ, запятнанных грехом. поскольку благодаря им пополнились налоги и случилась война.
Los cuáqueros tratamos de evitar esos condimentos teñidos por el pecado que contribuyeron a los impuestos que llevaron a esta guerra.
Поскольку вы так великолепны в распознании скрытого таланта, напомни, как ты познакомился с этим человеком?
Ya que eres tan bueno descubriendo arte en potencia, ¿ me vuelves a decir cómo has conocido a esta persona?
И поскольку все мои средства связаны с "Кавалькадой" Маккензи, мне некуда преклонить голову на ночь.
Y, como todos mis fondos disponibles están atados con la Cabalgata de MacKenzie, no tengo donde poner mi cabeza esta noche.
Поскольку она лицом вверх, скорее всего, это кровоподтёки.
Por estar boca arriba es más probable que sean moretones.
И поскольку она стала вас в чём-то подозревать, она сблизилась с доктором Сэмуэлсом.
Y como ella se volvió más suspicaz se acercó al Dr. Samuels.
Мы еще не придумали для него название, поскольку Конгресс с подозрением выделяет деньги секретным службам.
Aún no le pusimos nombre porque el Congreso es receloso de asignar dinero a los Servicios Secretos.
Поскольку я теперь директор, я не позволю, чтобы в этой школе кого-либо унижали и притесняли.
Ahora que yo soy el director, no voy a permitir que nadie de este colegio se sienta inseguro ni acosado.
Ладно, поскольку ты не способен нормально отвечать на вопросы, простыми "да" или "нет", ты сегодня не ешь.
Vale. Debido a tu incapacidad para contestar a una pregunta con un simple sí o no, hoy te quedas sin comer.
И, поскольку это случилось, я горжусь.
Y así ha sido, y eso me hace estar orgulloso.
Считайте себя счастливчиками, поскольку то, что вы нарушили долг, не заставило моего мужа лишить вас сана.
Díganse afortunados de que su negligencia al deber no obligue a mi esposo a despojarlos del sacerdocio.
Ну и неженка. Поскольку ни одно из наших больших семейных решений не проскакивает мимо твоего нового босса, мне, пожалуй, пора встретиться с ней.
Como estamos pasando todas las grandes decisiones de familia por tu nueva jefa, quizá debería conocerla.
Пуля пробила лёгкое. Но он продолжал дышать, поскольку грудь - это область отрицательного давления, и, когда полость пробита...
... ahora, la bala le atravesó el pulmón, pero se mantuvo respirando porque su pecho es un espacio de presión negativa y cuando la cavidad...
Что ж, держите покрепче свой сэндвич, поскольку мы считаем, что обнаружили схему по контрабанде вина, проворачиваемую прямо по вашим носом.
Ajá... bueno, no se apresure con su sandwich, porque pensamos que hemos desenterrado una operación de contrabando de vino pasando delante de sus narices.
Поскольку, чем меньше ты знаешь, тем меньше тебя тянет лезть в мою жизнь.
porque cuanto menos sepas, menos ganas tendrás de interferir en mi vida.
Нет, поскольку я должна общаться с тобой напрямую. Так что я пришла лично попросить тебя не лезть в мою жизнь, и я обещаю сделать то же самое.
No, porque necesito tratar contigo directamente, entonces, aquí estoy pidiéndote directamente en persona que por favor permanezcas fuera de mi vida y te prometo que haré lo mismo.
Мисс Анна пишет письма, поскольку я сам не могу их писать.
La Srta. Anna escribe las cartas por mí ya que no puedo hacerlo yo.
Его будут кормить, давать одежду, а поскольку Эйб клянется, что действовал с одобрения Хьюлетта, который сейчас не может это подтвердить, они не могут вынести приговор.
Lo alimentarán, lo mantendrán arropado, y con Abe jurando que fue autorizado por Hewlett y con Hewlett en paradero desconocido, no pueden cambiar su sentencia.
Это что-то новое, поскольку ты не можешь чувствовать.
Eso es nuevo, porque no puedes sentir nada.
Фитч нанял меня, поскольку я аферист, и у меня есть опыт. В течение года мы пытались провернуть детальный трюк в стиле Энди Кауфмана, когда Фитч изображает собственную смерть.
Fitch me contrató porque soy un estafador y tengo experiencia y desde hace un año, hemos tratado de lograr esta larga presentación estilo Andy Kaufman, en la cual Fitch escenifica su propia muerte.
Ну, покойники не похожи на себя живых, поскольку их душа покинула здание.
Bueno, los muertos no se parecen a la gente real a causa de que su espíritu abandona el edificio.
Поскольку Вы переживали тяжелое время также.
Porque también lo estabas pasando mal.
Поскольку вы ученые, я думаю, что вы могли бы сделать его.
Ya que sois científicas, pensé que podríais hacerlo.
Но поскольку вы мой босс, и моя работа - помогать вам, может рассказать вам о том, что вам поможет?
Pero como usted es mi jefe, y mi trabajo es ayudarlo... ¿ debería decirle algo que yo creo que podría... ayudarlo?
Выпогательство, поскольку теперь кто-то должен платить за сеансы психиатра вашему сыну ближайшие три года.
Un chantaje, que ahora ya tenéis a alguien que pague los desaguisados en los que vuestro hijo ha pasado estos últimos tres años.
Определенно не Гаррет, поскольку его имя не Баррет. Опачки.
Desde luego Garrett no, porque su nombre no es Barret.
Вы играете в политические игры поскольку хотите поддержки полиции в течение 4 лет.
Están jugando a la política porque quieren apoyo policial en cuatro años.
Поскольку мы хотим создать семейно-дружеское общество, наши сексуальные заигрывания не должны быть на показ.
Desde que estamos intentando formar una comunidad para las familias, nuestros devaneos sexuales no pueden ser tan descarados.
Поскольку это интересно Кэт, было интересно, значит, что они с Винсентом предназначены для чего-то большего.
En lo que a Cat se refiere... le preocupaba... significa que ella y Vincent están destinados a hacer más.
Можете взглянуть на файлы Томаса и Барнетта, поскольку именно они с нами связались.
Sin embargo, quizá quiera mirar los archivos de Thomas y Barnett, ya que son los agentes que nos contactaron originalmente.
Но поскольку мама превратила меня в раба... Она хлестала меня плеткой... То пусть так и будет.
Pero como mi madre me convirtió en un esclavo, no hay problema.
Поскольку мистер Торнтон вынужден играть шута, а двое старых рыцарей устанавливают шалаш за передним занавесом в сцене бури, то у нас некому управлять шумовой машиной.
Y como el señor Thornton interpretará al bufón y porque nuestros dos caballeros mayores se encargarán de la casucha durante la escena de la tormenta, no tenemos a nadie que opere la máquina de viento.
Имели ли вы контакт с любым из них поскольку вы видели их в прошлом году?
¿ Tuviste contacto con alguna de ellas desde que las viste el año pasado?