Пошла tradutor Espanhol
9,609 parallel translation
Я пошла к ним.
Hablé con ellos.
Куда она пошла, на кассу?
¿ A dónde va, al mostrador?
Ну, я пошла.
Te dejaré.
Думаю, он хочет, чтобы ты пошла с ним.
Creo que quiere que vayas con él.
Пошла.
Ya está.
А я вместо этого пошла в "Колизей", образования хуже и не придумать.
En cambio, fui a la Colosseum... la peor experiencia educativa de la historia.
Пошла вон!
¡ Bájate!
Я тоже пошла, ведь она была так молода.
Y me fui porque ella era tan joven.
Тогда зачем ты пошла с ним в этот переулок.
Sé que lo es. Entonces, sin duda no le sigue en un callejón.
За неделю до ее исчезновения, я пошла на вечеринку "братства".
La semana antes de su desaparición, Fui a una fiesta de fraternidad.
Извини, что я пошла на встречу с ним.
Siento que me fui a su encuentro.
Но когда я пошла назад по хлебным крошкам, оказалось, что кто-то меня просчитал.
Pero cuando volví a mirar a los enlaces digitales, alguien me estaba contando.
Зачем я туда пошла?
¿ Por qué hice esto?
Она пошла за свежезамороженной плазмой.
Fue a por más plasma congelado.
- Эта тупая выходка пошла не по плану, и я... - Так и знал. Я отделился от парней.
- Esto es una estúpida broma, y me he separado de los chicos.
ј куда пошла – оуз?
¿ A dónde fue Rose?
— Мм, вот поэтому я и не пошла на юрфак.
- Por esto no fui a la escuela de leyes.
По данным полицейского отчёта, из-за незапертых дверей машины она пошла зачем-то в пустыню.
Bueno, en el informe policial dicen que debido a que no tenía cerraduras para niños vagó por el desierto no se sabe muy bien por qué.
Я пошла к нему все выяснить.
Fui a confrontarle.
Я пошла на вечеринку, потому что ты сказал, что мне следует туда пойти.
Fui a una fiesta porque me dijiste que debería ir.
Думаю, она услышала что-то, пошла проверить и нашла тебя.
Supongo que oyó algo, fue a mirar y te descubrió.
Я пошла на это ради Оуэна.
Lo he hecho por Owen.
Она пошла в лабораторию на третьем этаже за лекарствами.
Salió a buscar los factores coagulantes al laboratorio del tercer piso.
Я говорю, не пошла бы ты подальше от меня.
Púdrete por ponerme en esta posición.
Я узнала, когда пошла в аптеку забрать лекарство для сына, и там мне предложили забрать лекарство и для Доминика.
No hasta que me fui a la farmacia para recoger la medicación para mi hijo y pidieron si quería Dominic, también.
В смысле, она же не пошла получать новые права когда переехала в Северную Каролину.
Ni siquiera pidió un nuevo permiso cuando se mudó a Carolina del Norte.
Спасибо. Пошла на фиг.
Que te den.
Я пошла за маскарадным костюмом, примерила его, а потом... Оказалась в тюрьме.
Fui a recoger el nuevo traje de la mascota, intenté probármelo y lo siguiente que sé... es que estoy en la cárcel.
Туда она бы не пошла.
No estaría ahí.
Я отсутствовал подолгу, с тех пор как она родилась и до того, как пошла в школу.
Estaba bastante alejado para el tiempo... en que Sarah nació hasta que consiguió su permiso de alumna.
Куда это ты пошла?
¿ A dónde vas?
- У нее пошла кровь изо рта.
Le sale sangre por la boca. Dios, se va a desangrar.
Я пошла домой и приняла душ.
Me fui a casa y me di una ducha.
Я пошла побегать. Чтобы прояснить голову, расслабиться, но думала только о том, сегодня ли тот день, когда Гарза убьёт меня?
Yo salgo a correr, ya sabes, sólo para aclarar mi cabeza, relajarme, pero todo lo que puedo pensar es... si será hoy... el día en que Garza va a matarme?
Ребекка, они знали об этом задолго до того, как ты пошла туда работать.
Rebecca, que han conocido desde antes de empezar a trabajar en el CJC.
Ты пошла.
Y te fuiste.
Мне было так плохо, что я не пошла на прием "Женщины-Лидеры", хотя я полгода упрашивала тебя помочь мне с ним.
Cuando estaba demasiado enferma para atender a las mujeres directivas ¿ te supliqué durante seis meses que me ayudaras con la gente.?
Я поняла это, когда увидела их вместе. Я пошла к нему домой, и швейцар всё подтвердил.
Tuve una intuición cuando los vi juntos, así que fui a su departamento y el portero lo confirmó.
Но пошла на это, потому что хотела.
Pero lo hiciste porque quisiste.
Кэтрин сама пошла к Синклер, чтобы принять сделку.
Catherine fue a Sinclair por un acuerdo con la fiscalía, no al revés.
Это стало очевидно после того, как она пошла со мной в мой номер.
Especialmente después cuando me acompañó a la habitación del hotel.
Мне нужно, чтобы ты пошла со мной прямо сейчас.
Tienes que venir conmigo.
Ее карьера пошла в гору.
Su carrera despegó.
Может, она встречалась с наркоторговцем, и сделка пошла не так.
Quizás se reunió con alguien para traficar droga y las cosas se torcieron.
Поэтому она пошла на сделку.
Está haciendo un trato.
Я пошла на вечеринку в те выходные, когда команда выиграла заплыв.
Fui a la fiesta el fin de semana que el equipo de la tripulación ganó el Sprint del Five Mile.
Я пошла к администратору в студенческом офисе.
Fui a ver a un administrador en la oficina de la vida estudiantil.
Почему ты не пошла в полицию?
¿ Por qué no fuiste a la policía?
И реальность такова, что куда бы ты ни пошла в общежитии, ты будешь окружена женщинами, пережившими сексуальное насилие.
Y la realidad es, dondequiera que vayas en el campus, usted estará rodeado por otras mujeres que han experimentado violencia sexual.
Я пошла.
Estoy goinna ir.
Из-за тебя пошла не в ту сторону.
Me has tenido dando vueltas.
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла вон отсюда 20
пошла на хер 19
пошла прочь 48
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла вон отсюда 20
пошла на хер 19
пошла прочь 48