English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Правда ли то

Правда ли то tradutor Espanhol

177 parallel translation
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
¡ Ahora resolveré el secreto psiquiátrico de aquel Caligari! ¡ Ahora averiguaré si es verdad que se puede obligar a un sonámbulo a cometer acciones que jamás consumaría estando despieto de las que abominaría.
Она не захотела бы думать всю жизнь правда ли то, что её муж был замешан в убийстве!
No querrá preguntarse el resto de su vida si eres un asesino.
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
¿ Son más sentimentales las mujeres?
Правда ли то, что он был похож?
¿ Es verdad que era igual, igual?
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
¿ Es verdad que declaró a un reportero de la televisión japonesa... que iba a participar en la justa lucha de liberación de los leones... lo que tuvo como efecto la necesidad de utilizar a las fuerzas del orden... para vigilar el zoo cuando se las necesitaba en otro lugar?
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
¿ Es verdad que como hemos derrotado a Alemania volvemos a casa?
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Me preguntaba si es cierto que escribe pornografía.
Я должен знать... правда ли то, что ты сказал Дюфрейну.
Debo saber si lo que le dijiste a Dufresne era verdad.
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Por ejemplo, ¿ es cierto que su hijo se crió con Ud. y su marido en un pueblecito de México?
А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Algunas tribus africanas, por cientos o tal vez miles de años han tenido esclavos.
Правда ли то, что ваши с ней отношения не выходят за рамки платонических?
¿ No es cierto que sus relaciones son totalmente platónicas?
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню.
Y ni sé si son ciertos.
Он спросил правда ли то, что ты еврей?
Me preguntó si es verdad que eres judío.
И правда ли то, что вы дернули ее за руку и вывихнули ей плечо?
¿ Y es cierto que agarro su brazo dislocándole el hombro?
Не правда ли то, что несмотря на ту легкость, с которой закон прошел через Парламент
¿ Es cierto que aunque la ley de vivienda fue aceptada con relativa facilidad... Perdona, ¿ puedes hacerlo sin imitarla?
Не правда ли, есть что-то "ведьмовское" в том, как спящая девушка разгуливает по дому со спичками?
¿ No hay nada brujesco en esta sonámbula que se mueve por la aletargada casa con sus cerillas?
Ой, миленький, а не болит ли у тебя что-то, вдруг и правда?
Querido, no te duele nada, ¿ verdad?
Но так же правда то, что должна ли ты умолять (? )... Он вздернет меня в любом случае.
También es cierto que aunque le supliques, me ahorcará de todos modos.
Не правда ли, он похож на кого-то?
¿ No se parece a alguien?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"¿ Tiene algún problema?", eso era sólo una mera frase de cortesia.
Это уже что-то, не правда ли?
Eso ya es algo, ¿ no?
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Quizá encuentran divertido que esperara que les interesara la justicia.
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал.
No sé si eso que dices es lo correcto.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Ves, hijo Joe ya pagó el alquiler del mes que viene así que hagamos lo que hagamos en el futuro, no podemos decirle que se largue, ¿ no es así?
Не правда ли, что луна какая-то странная?
¿ Verdad que la luna tiene un aspecto extraño?
- Правда ли всё то, о чём вы говорили?
¿ Es cierto lo que ha explicado antes?
- Вот. Это уже что-то, не правда ли?
- Ya está. ¿ entonces es algo?
Если они это сделают, то разрушат корабль... а мы этого не хотим, не правда ли, Эйвон?
Si lo hicieran, destruirían la nave... y no queremos eso, ¿ verdad, Avon?
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Eso es lo que quieren todos, ¿ no?
Что-то горит, не правда ли?
Huele a quemado, ¿ no?
Как бы то ни было, лучше один уикенд в экстазе, чем всю жизнь в тоске. Не правда ли?
Aun así, es preferible unos días de éxtasis... que una vida de aburrimiento, ¿ no crees?
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
No creo que ni tú sepas la respuesta.
что в этот поздний час где-то будет открыто... не правда ли?
No esperaba encontrar un vino tan bueno en Cheju. ¿ No es una dulce sorpresa?
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Pero vio algo en la taza de Molly Deane, verdad?
Дайте мне разобраться, правда ли он запрограммированная машина-убийца, или мы можем помочь ему стать чем-то иным.
Quiero la oportunidad de averiguar si es un "asesino programado" o si podemos ayudarle a convertirse en otra cosa.
А теперь вспомни, Барбара именно на той вечеринке ты рассказала историю о мистере Геттисе, не правда ли?
En esa fiesta especial, Bárbara contaste por primera vez lo del Sr. Gettys, ¿ no?
Не знаю, получилось ли сочинение таким, каким вы его хотели видеть,... есть ли там социальная правда или что-то, чего вы от меня добивались.
No sé si esto es lo que Ud. Quería. Si acerté con el significado social o lo que sea que Ud. Quería.
В её красоте есть какое-то благородство, не правда ли?
Hay algo refinado en su belleza, ¿ no cree?
И даже если бы я сканировал, то у вас нет права просить меня делать это с другими людьми от вашего имени у вас нет права жаловаться, не правда ли?
Y aunque lo hiciera, ya que está aquí para pedirnos que hagamos eso con otros en su nombre no está, según creo, en posición para quejarse, ¿ verdad?
Хороший Ранжин не очень-то обо мне заботится, не правда ли?
Ese buen ranjen no me tiene en mucho aprecio, ¿ eh?
Вообще-то мне нравятся герои из книг... как ты и Ли Му Бай. Правда?
¿ Ud. Cree?
Если ставок уже нет, то и денег быть не может, не правда ли?
Siendo así, no puede haber dinero.
Правда ли, что вы в Талсе из-за того, ч то заснули на собрании и согласились переехать, не понимая на что вы соглашаетесь?
Así es. ¿ Es cierto que la razón por la que está aqui en Tulsa, es que se quedó dormido en una reunión y aceptó el trabajo sin saber que era lo que hacía?
Какая я идиотка! - Здесь как-то шумно, не правда ли?
Qué ruido hay aquí, ¿ verdad?
Знаю, в Америке, уже чуть ли не законом признано, что женщины эволюционно опередили мужчин но если это правда, то почему их так впечатляют блестящие предметы?
Alguien dijo : "¡ 100 vírgenes" "¡ 50!" "¡ 85!" "¡ 69!" "¡ 79!" "¡ 71" "¡ 73!" "¡ 72!" "¡ Hecho!" Así fue como llegaron a 72.
Правда что ли? В нашей команде кто-то наряжается как пират?
Un momento. ¿ Hay un tío en el equipo que se viste de pirata?
Одно и то же, не правда ли?
Lo mismo.
Для неверующего, тебя как-то слишком интересует, попадешь ли ты в рай, правда?
Para ser un no creyente, estás muy preocupado por llegar al Cielo, ¿ verdad?
Что-то быстро ниггер сдался, не правда ли?
El negro se ha dado por vencido rápido.
Я спросила, правда ли это, о той женщине, что она... Все что сказали о...
Le pregunté si era cierto lo de esa mujer, que ella... lo que habían dicho.
Он похож на какое-то переливающееся расплывчатое пятно и ни на что больше, не правда ли?
Se ve como una vaga imagen borrosa, en constante cambio y nada más, ¿ no es cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]