English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Правду о чем

Правду о чем tradutor Espanhol

110 parallel translation
- Правду о чем?
¿ La verdad acerca de qué?
Правду о чем?
¿ Cuál verdad?
Это ее слабость. Три стопки, и она расскажет тебе правду о чем угодно.
Tres tragos y ella te dirá toda la verdad.
Правду о чем?
¿ La verdad sobre que?
Правду о чем?
- ¿ Y qué verdad es esa?
Правду о чем?
- ¿ La verdad acerca de qué?
Правду о чем?
La verdad sobre qué?
Вы спорили о том, говорить или нет мне правду о чем-то, и я хочу знать что это.
Ustedes discutían sobre decirme la verdad sobre algo Y quiero saber que es.
Правду о чем?
¿ Contarme la verdad sobre qué?
Мистер Мерлин, я расскажу всю правду, я знаю, о чем говорю.
Sr. Merlin, le contaré la verdad.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
Me dijo otra cosa de usted que no sé si... es del todo cierta.
Пьяные лгут, а я хочу говорить правду. О чем же ты хочешь сказать?
¡ He dicho que bebas!
Говорите правду : донесли вы о чём-нибудь или ещё нет?
Dígame la verdad.
После того как я сказал чистую правду о двух руках, он сказал что сетку нужно чем-то заполнить, так как уже всё подготовлено.
Me oyeron que les dije que Marty solo tenía dos brazos me dijieron que hay que llenar la ranura... todos los arreglos se habían hecho.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду.
Pero no hay ningún motivo para afligirse, porque tú sabes la verdad.
Какая всё-таки ирония, а? Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт. Простите,..
¿ No es irónico que quien dice la verdad sobre mentir es más sospechoso que alguien que realmente miente?
Правду о чем?
¿ La verdad sobre qué?
- Ты о чем? Ты прилетела сюда найти меня или помешать мне найти правду?
¿ Has venido a buscarme o a evitar que descubra la verdad?
Правду - о чем?
¿ La verdad sobre qué?
- Чарльз никогда не рассказывал правду ни о чём, ни о ком из вас.
Charles nunca dijo la verdad sobre nada. Ninguno de ustedes lo hizo.
Мой дорогой полковник, если мы можем согласиться с чем-то, так это о с тем, что ваша потерянная подлодка... просто последнее из многих совершенно невероятных событий,... которые американцы пытаются выдать нам за правду.
Mi querido Coronel, si hay algo en lo que podemos estar de acuerdo es que su submarino perdido es simplemente el último en la larga lista de extraños sucesos que los americanos han intentado presentarnos como "la verdad".
Я думаю, что он говорит всегда правду. Он попадает в точку, в смысле, все его шутки осмыслены и вы всегда точно знаете о чем он говорит.
Yo pienso que es sincero con todo lo que dice... pega duro, todas sus bromas dan en el blanco... y sabes exactamente de lo que esta hablando.
О, Боже. Что может быть хуже, чем раскрывать правду и защищать публику?
¿ Qué puede ser peor que descubrir la verdad y proteger a la gente?
Забавно, потому что, в последнее время, я был близок к тому чтобы сказать кому-то правду о себе. Теперь я убежден более чем когда-либо, что я никому не могу сказать это.
Es raro, porque últimamente he estado pensando que he estado más cerca que nunca de contarle a alguien la verdad sobre mi, pero ahora estoy más convencido que nunca de que no se lo puedo contar a nadie
Чем скорее я узнаю правду о Доде или ты расскажешь мне, тем лучше будет для вас обоих.
Cuanto antes Dode me cuente la verdad, o tú me cuentes la verdad sobre Dode... Ios dos estarán más seguros.
И была среди них одна девочка, которая натолкнулась на правду, которую так давно искала о чём сразу же горько пожалела.
Y entonces... hubo una mujer... quien se tropezó con la verdad que había buscado... sólo... para desear no haberla encontrado.
Джои, ты должен сказать мне правду кое о чем.
Joey, tienes que decirme la verdad acerca de algo.
Правду, да? О чём именно?
¿ La verdad sobre qué?
- Правду о чём?
- ¿ La verdad sobre qué?
Если тебя о чём-нибудь спросят говори правду.
Si alguien te hace alguna pregunta, simplemente contesta con la verdad.
Правду? О чем?
- ¿ La verdad de qué?
Мне нужно спросить у тебя кое о чем И мне необходимо, чтобы ты сказал правду
Tengo algo que preguntarte y necesito que me digas la verdad.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Pero cuando me enfrenté a la idea de perderte para siempre... Hizo que me diera cuenta que hay algo que lamentaría... más que cualquier otra cosa, y es no decirte la verdad sobre mí.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
Es hora de que sepas la verdad sobre mi trabajo y sobre la gente que intentó destruirme porque si me voy, entonces tu ya no estas a salvo de ellos, y tampoco lo está Ellie.
Я намного больше заинтересована в том, чтобы рассказать правду о Сирене ван дер Вудсен, чем мелкое претендование на высшее общество.
Estoy más interesada en descubrir a Serena Van Der Woodsen que exponer a una insignificante farsante.
Потому что это заставляет меня задаться вопросом, о чем еще он сказал правду.
Porque hace que me pregunte de qué más cosas decía la verdad.
Правду о чём?
¿ La verdad acerca de qué?
Когда он поймет, что Луи говорил правду и волноваться не о чем, он вернется в Париж, оставив Луи для меня.
Cuando se de cuenta de que Louis estaba diciendo la verdad y que no tiene nada de lo que preocuparse, volverá a París, dejando a Louis atrás para mí.
Я хочу кое о чем тебя спросить, и я хочу правду.
Quiero hacerte una pregunta, y quiero la verdad.
Что ж, ты никогда не узнаешь, о чём она думает, пока не скажешь нам правду.
Bueno, nunca sabrás lo que piensa a menos que nos digas la verdad.
Правду о чём?
¿ La verdad sobre qué?
Он справится. И быстрее, чем, если бы нашел также и о тебе правду.
Lo superará, y más rápido si descubre la verdad sobre ti.
Но вот в чём проблема... Это бы раскрыло правду и о Лорел.
El único problema es... que eso expondría también la verdad de Laurel.
Я пишу то, о чем не могу говорить. Правду.
Escribo de lo que no puedo hablar
Я рад, что Серена сказала мне правду прежде, чем я сделал бы что-то, о чем потом пожалел.
Me alegro que Serena me dijera la verdad antes de hacer algo de lo que me podría arrepentir.
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Dices que te importo, pero ¿ alguna vez me contaste la verdad sobre algo?
Все, о чем вы могли думать - это скандал, тюрьма, вся жизнь пойдет крахом... все потому, что Кристина и Эми знали правду.
Todo lo que podrías pensar era el escándalo de la prisión, como podría arruinar tu vida todo porque Kristina y Amy sabían la verdad
Моя работа - отличать правду от лжи, то, о чем Вы говорите, весьма далеко от этого.
Mi trabajo consiste en distinguir la verdad, y lo que me has dicho no huele ni un poquito a verdad.
И с того момента как мы говорим правду, я больше забочусь о Генри, чем я заботился об Эдриан.
Y mientras estamos diciendo la verdad aquí, Me preocupo más por Henry de lo que nunca me he preocupado por Adrian.
- О чём? Можно рассказать сотрудникам правду?
¿ Le puede decir la verdad a los empleados verdad a los empleados?
Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться.
No lo sé. El abogado de la compañía me dijo que hablara claramente dijera la verdad y no tendría de qué preocuparme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]