English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Признаю это

Признаю это tradutor Espanhol

521 parallel translation
Да, я признаю это.
También lo admito.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Lo admito de corazón... pero, claro, usted nunca lo sabrá, idiota cara de pescado.
Я признаю это.
Sí, lo admito.
Умно, очень умно. Я признаю это.
Ingenioso, muy ingenioso, lo admito.
Признаю это с полным смрением.
Lo confieso con humildad y gratitud.
Я признаю это.
Francamente, admito.
Если я признаю это, я потеряю гражданство... и сниму вас, антиамериканцев, с крючка
Si lo admito, pierdo mi nacionalidad... y les saco de un apuro.
Я признаю это... Но 747-му удалось кое-что.
Pero 747 ha dado un buen golpe.
Я признаю это.
Lo acepto.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
Soy un chauvinista del carbono. Lo admito.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
El lenguaje es temible, lo admito. Pero el mensaje general no podría haber sido más puritano.
Я признаю это
Lo admito.
Признаю это.
Confieso que sí.
Я признаю это.
Lo admito.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
Es un riesgo, cierto, pero merece la pena planteárselo, ¿ no?
Да, я признаю это.
Simplemente... lo admito.
Ладно, я признаю это.
Vale, lo admito.
Наш брак не совсем удачен. Во всем виноват я, я признаю это.
En realidad nuestro matrimonio es una especie de acto fallido, es culpa mía, lo admito con franqueza.
Я признаю это.
El iba para arriba y yo para abajo. Lo admito.
Признаю, я не красавец... но под этой оболочкой... скрывается настоящий мужской цветок.
Te lo aseguro, no soy una belleza... pero detrás de esta apariencia... encontrarás a un gran hombre.
Узнай я, что мистера Пайка преследуют мошенники, я мог бы показать некие фото,.. ... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов. Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Si yo descubriera que el señor Pike corría el peligro de ser timado, puede que tuviera unas fotografías, confidenciales, por supuesto, de algunos de los mejores jugadores de cartas, aunque no afirmo que haya alguno a bordo.
- Я не знаю, док. Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
Tengo que admitir que parece imposible, pero... tenemos que hacerlo.
Я признаю, это вряд ли поможет поднять ваш престиж. Но ваше назначение хорошо оплачивается.
Admito que no os daría prestigio pero ganaríais mucho dinero.
Я признаю, что театр это особое место.
Admito que hay una cierta excentricidad en el teatro.
Признаю. Сам знал пару таких, но это ведь исключение.
Conocí a un par que eran buenos... pero es la excepción, ¿ Saben lo que digo?
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Seguro que todos piensan que ha sido una velada muy agradable.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
... admito que vine por aquí admito que vine hasta aquí a ganar un poco de dinero... pero, "ya" no es mas esa la razon
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Había conseguido su meta, suponiendo que lo fuera, y yo lo admitía de muy buena gana.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
Afirmativo. Debo admitir que no tengo palabras. Podría describirlo vagamente...
Я могу ответить перед парламентом,... но не перед этой ассамблеей, ... чью власть я не признаю.
Estoy dispuesto a responder ante el Parlamento pero no ante esta asamblea cuya autoridad me niego a reconocer.
Ну ладно, ладно, это было не слишком удачно, признаю.
Está bien, está bien, fue un fallo, lo reconozco.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
Ayer anuncié en este programa... que iba a suicidarme en público... sin duda, un acto de locura.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Это я признаю.
Lo admito.
Эти ошибки - да, да, потому что, похоже, это ошибки - я признаю и даже отстаиваю.
Este error al parecer cometí un error no sólo lo reconozco, lo reivindico.
Нет, есть подходящие друг другу пары, это я признаю.
Cuando dos personas hacen buena pareja, entonces está bien.
* Я знаю каждый его взгляд * И нежное выражение на лице * И всё же это то, чего я не признаю
Pensaba que conocía todas las miradas, y la dulce expresión de su rostro, pero esta no la reconozco aunque he estudiado su rostro durante horas.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
Некоторые совершил, это известно, я это признаю но такое было время...
Algo habrá de cierto.
Признаю, это моя вина.
Lo admito, es mi culpa.
Я признаю, это не просто.
Lo admito, no es sencillo.
Я признаю ваше право на это.
Reconozco su derecho a hacerlo.
Это я признаю.
Lo reconozco.
Я это признаю!
¡ Lo acepto!
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Bueno, admito que fue algo bastante ridículo pero, obviamente, tenemos un problemita aquí.
Хорошо выкручиваетесь. Это я за вами признаю.
Es un adulador, pero se lo acepto.
Эй, в конце концов я это признаю.
Hey, al menos lo admito.
Я это признаю.
Al menos lo admito.
Да, я признаю, что превышал скорость но это было для спасения человеческой жизни.
Sí, admito que iba a exceso de velocidad pero para salvar la vida de un hombre.
Я что покидала штат, не сообщив своему участковому? Да, признаю. Но на это были веские причины.
Me fui del estado sin decírselo a mi oficial de libertad condicional.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Lo sé, pero si acepto será como admitir que eso quiero hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]