Признаю это tradutor Turco
426 parallel translation
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Tüm kalbimle itiraf ediyorum ama tabii, sen ne bileceksin seni balık suratlı alık!
Признаю это с полным смрением.
Bunu alçakgönüllülükle ve minnetle itiraf ederim.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
Ben bir karbon şoveniyim. Bunu rahatlıkla itiraf edebilirim.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
Kabul etmem lazım. Lisan korkunç. Ama mesajın tamamı...
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас. Я признаю это.
Tek suçum sizi terk etmekti, bunu kabul ediyorum.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
Tamam riskli ama bu riski almaya değmez mi?
Я признаю это!
Kabul ediyorum!
Да, я признаю это.
İşte, itiraf ediyorum.
Ладно, я признаю это.
Tamam, kabul ediyorum.
Во всем виноват я, я признаю это.
Bu tamamen benim hatam.
Я признаю это.
Kabul ediyorum.
Я признаю это.
Bunu kabul ediyorum.
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
Bir bilimadamı olarak bunu kabullenmeliyim.
Мы должны знать свидетелей. Я признаю это.
Tanığınız hakkında önceden bilgilendirilme hakkımız var.
Полностью признаю это!
Bunu gururla itiraf ediyorum!
И я признаю это!
Bunu kabul ediyorum.
Признаю, я не красавец... но под этой оболочкой... скрывается настоящий мужской цветок.
Kabul ediyorum, yakışıklı değilim... ama bu kabuğun altında... çiçek gibi bir adam var.
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов. Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Ama, onların gemimizde bulunduğunu kabul ettiğimi de sanmamanız gerekir.
- Я не знаю, док. Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
Bu imkansız görünüyor, kabul ediyorum, ama... başka şansımız yok.
Я признаю, что театр это особое место.
Tiyatroda bir tuhaflık faktörünün olduğunu kabul ediyorum.
Признаю. Сам знал пару таких, но это ведь исключение.
İçlerinden iyi iki tanesi ile tanışmıştım, ama onlar istisnaydı.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Eminim hepimiz adına söyleyebilirim ki bu çok keyifli bir akşamdı.
Я признаю это.
Çok akıllıca.
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
Daniel ile olan ilişkisi de dâhil yaptıklarıyla tüm ilgimi üzerine çekmişti. Bu ilişki gerçekten doğruysa bile kabullenmeye hazırdım.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. Yakın bir tanımını bulmak gerekirse, doğru olmayacak ama, evrende bir yarık olarak anlatılabilir.
Я могу ответить перед парламентом,... но не перед этой ассамблеей, ... чью власть я не признаю.
Parlamento önünde memnuniyetle cevap vermeye hazırım yetkisini tanımayı reddettiğim bu meclis karşısında değil, efendim.
Признаю, что это был безумный поступок.
Kuşkusuz çılgınca bir hareketti.
Эти ошибки - да, да, потому что, похоже, это ошибки - я признаю и даже отстаиваю.
Bunlar hata evet evet çünkü hata gibi gösteriliyorlar. Ama ne olduklarını biliyorum... ve hepsini üstleniyorum.
Нет, есть подходящие друг другу пары, это я признаю.
Çiftler uyumlu olduktan sonra, sorun yok.
Я признаю это
Bunu kabul ediyorum.
* И всё же это то, чего я не признаю
* Saatlerce oturup onu düşündüğüm halde,
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Некоторые совершил, это известно, я это признаю но такое было время...
Bazıları doğru, kabul ediyorum.
Признаю, это моя вина.
Kabul ediyorum, benim suçum.
Я признаю ваше право на это.
Bunu yapmaya hakkınız olduğunu da kabul ediyorum.
Я и мой сын – гангстеры, это я признаю.
İhbar edilen herkesi tutuklayamazsınız.
Я это знаю! Я это признаю!
Bunu kabulleniyorum.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Neyse, yaptığımın çok saçma olduğunu kabul ediyorum.. .. ama belli ki, küçük bir sorunumuz var.
Больше веселья для меня. Эй, в конце концов я это признаю. Я это признаю.
Hey, araba yarışları dışında ben 23 araçlık zincirleme kazayı içinde olmamam şartı ile nasıl görebileceğim?
Да, я признаю, что превышал скорость но это было для спасения человеческой жизни.
Evet, hız limitini aşmıştım ama tüm bunlar bir adamın hayatını kurtarmak içindi.
Да, признаю. Но на это были веские причины.
Evet, ama acil bir durumdu.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Biliyorum, ama bunu kabul edersem gerçekte bu işi yaptığımı kabul etmiş olurum.
Но это не имеет значения. Я ничего не признаю.
Önemli olduğundan değil ama ben bir şey itiraf etmiyorum.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Anlamıyor musun? İtirafı onaylarsam yaptığımın yanlış olduğunu kabul etmiş olurum.
- Признаю, это впечатляющая работа.
Kabul etmeliyim ki, etkileyici bir çalışma olmuş.
Я признаю, его манерьi грубьi, но я научился не обращать на это внимания.
Davranışlarının kaba olduğunu inkar edemem ama bunun ötesi var.
Да, я признаю всё это.
Kabul edin.
Признаю, это было не так умно, как "эм". Но он нас впустил.
- Pek akıllıca değildi ama... içeri girmemizi sağladı.
Похоже на сказочную чушь, признаю, но связано ли это с Лаурой?
Öyle anlaşılıyor, tamam. Ama bunun Laura'yla ne ilgisi olabilir?
- Хорошо, признаю, это все странно.
Peki, tuhaf olduğunu itiraf ediyorum.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690