Прогулки tradutor Espanhol
809 parallel translation
ѕосле прогулки на они-јйленд.
El final de un día en Coney Island.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
Y esas largas caminatas por la calle empedrada y serpenteante hacia el río.
Впервые после прогулки на лодке мне приходится возвращаться пешком.
Es la primera vez que regreso caminando de un paseo en bote.
Все эти прогулки под луной.
- ¡ No hay claros de luna ni serenatas para mi!
Я тоже не откажусь от прогулки.
Me iría bien estirar las piernas.
Ханна, они наряжают её для вечерней прогулки.
Hannah se arregla para salir.
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Te invité a salir conmigo porque deseaba tu compañía.
Как насчет прогулки?
¿ Qué tal un pequeño... paseo?
Сейчас такой прекрасный день для прогулки на побережье.
¡ Veo el toque de Mary en todo! Me alegro de que tengan un día tan bonito para ir a la playa.
Каждый вечер я совершаю долгие прогулки по римским улицам, не покидая кабинета. За этим столом. Я очень люблю натыкаться на такие случайные фотографии.
Le he encontrado aquí, sobre esta mesa, todas las noches doy un larguísimo paseo por las calles de Roma sin necesidad de salir de mi despacho.
И здорово, что ты вернулся из той прогулки сюда назад.
Y el precio que pagó, fue caer en esa trampa.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Srta. Demarest. No me opongo a que monte. Espero que no permita que Julie salga de la finca.
Но я специально прискакала сюда под предлогом прогулки.
Te he traído a montar con un falso pretexto.
Хорошей прогулки, мэм.
Que tenga un buen paseo.
Пришла весна и когда у Игоря находилось свободное время, они совершали длительные прогулки, изучая этот новый мир, иногда тревожащий, иногда приятно удивлявший.
Era primavera. Cuando él salía de la embajada... daban largos paseos explorando todo lo nuevo : algunas cosas los molestaban y... otras los sorprendían gratamente.
Роза... Теперь тебе необходимы прогулки и общение с людьми.
Me gustaría que empezaras a relacionarte.
Приятной прогулки, мсье Альфред.
- Buen paseo, señorito Alfred.
Просто я люблю прогулки на автобусе.
A mí me chiflan los autobuses.
"Жестокосердная Ханна" - костюм для прогулки.
"Fatalidad", modelo para playa.
Как насчёт прогулки к Статуе Свободы?
¿ Diga? ¿ Visitamos la estatua de la libertad?
Пожилой паре это понравится больше, чем прогулки по Токио.
Para un par de ancianos eso será mejor que dar vueltas por Tokio.
Как насчет небольшой прогулки?
¿ Damos un paseo?
Еще есть время для прогулки под луной.
Aún tenemos tiempo para dar un paseo.
Он имеет в виду - нашей прогулки под луной.
Se refiere al nuestro.
Теперь самое время для прогулки под луной.
Bueno, aquí estoy para ese paseo.
Я видел и скандалы, и семейные ссоры, и таинственные ночные прогулки, ножи, пилы и веревки.
Peleas, misteriosas salidas nocturnas, cuchillos, sierras, una cuerda.
Прогулки ночью под дождем, ножи, пилы, перевязанный сундук, а теперь и жена исчезла.
Salidas nocturnas, sierras, baúles, cuerdas y su esposa ha desaparecido.
Но скажу одно : Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
Pero te diré algo, no eran sus pertenencias lo que metió en ese cajón.
Она даже может иногда совершеть небольшие прогулки на Джампере.
Hasta puede montar y a veces da cortos paseos con Jumper.
Хорошенькое время для прогулки.
¿ Paseando? Menudo momento para estar paseando.
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
Y ya compramos la carriola y esta esperando... y no será más que un segundo... antes de que... lo llevemos a pasear juntos en el parque... a todos los lugares que solíamos ir y conocer.
Отличный день для прогулки.
Bonito día para montar.
Двухкомнатные апартаменты и романтичные прогулки в парке...
Un apartamento de dos habitaciones y paseos románticos por el parque...
Слушай, это всего лишь что-то вроде прогулки под музыку. И если ты не хочешь идти - ты просто останавливаешься.
Mira, sólo tienes que moverte al ritmo de la música y no puedes moverte, si te quedas así quieto.
Вам нравятся морские прогулки?
¿ Le gusta navegar?
Бабушка говорит, что прогулки отвлекают от серьезных вещей.
Mi abuelita dice que estas actividades sólo causan distracciones.
И такие прогулки мне не нравятся.
Y a mí, estos paseos románticos no me gustan.
- Прекрасная погода для прогулки.
- Es un buen día para caminar.
Я только что объявил вам, что мы уедем. Но вы не смеялись... Что мы уедем завтра под предлогом прогулки на машине...
Me habías dicho que nos íbamos... no, no se estaba riendo... que nos íbamos a la mañana siguiente para bien, mientras que él...
Я люблю морские прогулки...
Pasear en barca me gustaría muchísimo...
После той прогулки она целый день была сама не своя.
Aquel día, estuvo nerviosa durante todo el baile.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Por ejemplo, de niña hacíamos largos viajes a caballo durante el verano. Pero nunca me permitieron correr al puesto de limonada con los demás.
Он не знает. Они так и ходят, бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет между ними без воспоминаний и планов на будущее.
y con el tiempo se irá forjando una confianza tácita, mutua, pura, sin recuerdos o planes.
Вам нравятся долгие одинокие прогулки по лесу?
¿ Le gustan los largos paseos solitarios en el bosque?
Ну да, мне нравятся долгие одинокие прогулки по лесу.
Sí, me gustan los largos paseos solitarios en el bosque.
Вопреки моим привычным маршрутам в охотничий сезон, я не стала избегать прогулки по лесу, где приходится все время останавливаться и подавать свистом сигнал.
Y sin tomar la precaución de evitar los bosques, donde tienes que pararte y silbar.
Выходите на прогулки почаще.
Sal a pasear. A menudo.
Чудесный день для прогулки.
Es un bonito día para caminar.
Знаете, меня развлекают прогулки за продуктами.
Sí, ¡ me divierte! Para hacer mis compras,
Хорошей вам прогулки.
Diviértete.
ХАННЕС КРEГЕР, ПРОГУЛКИ НА БАРКАСЕ
Hannes Kröger Travesía del puerto