Прогулка tradutor Espanhol
703 parallel translation
- Прогулка через парк пойдет мне на пользу.
- Caminar por el parque me hará bien.
- Просто небольшая прогулка.
Una vuelta, nada más...
- Это будет не прогулка, мне нужны добровольцы.
Ninguna vuelta está prevista, necesito voluntarios.
Это частная прогулка или любой может пойти?
¿ Es un paseo privado o se abre a todo el mundo?
Сентиментальная прогулка.
Una suerte de viaje nostálgico.
Это не прогулка на Кони Айленд.
Esto no es una excursión a Coney Island.
ночная прогулка по Санкт-Паули.
- Un panorama de St. Pauli "
Всего-то небольшая прогулка примерно 40 км отсюда.
Es sólo a 40 kilómetros de aquí.
А как же наша прогулка?
- ¿ Y nuestro viaje?
- Какая прогулка?
- ¿ Qué viaje?
После такого ужина прогулка до станции пойдет нам на пользу.
Despues de esa cena, un paseo hasta la estacion nos vendra bien.
В конце концов, наша прогулка может быть всего лишь, ну, простым преследованием.
A fin de cuentas, esta excursión nuestra puede que no sea más que... una pérdida de tiempo.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
Mañana atravesaremos una zona difícil. Será mejor que comáis judías.
Прогулка пойдёт вам на пользу.
Caminar le hará bien.
Ладно, сынок, твоя маленькая прогулка закончена.
Está bien, hijo, vuestro paseíto ha terminado.
Кроме того, небольшая прогулка мне не повредит.
Además, un pequeño paseo me vendrá bien.
Нет, сэр. Прогулка.
- No, una vuelta en coche.
Длинная прогулка привела их к молу.
Su paseo les llevo al muelle.
Нет, Рассу не доставит удовольствие прогулка со мной.
No, a Russ no le gusta montar conmigo.
Это как раз то, что нужно твоей больной лодыжке, Коллинс, длинная прогулка пешком.
Hasta que caigas agotado, Collins, daremos un buen paseo.
Прогулка по туннелю под водопадом "Лошадиная подкова" "
PASEO PANORÁMICO POR EL TÚNEL, BAJO LAS CATARATAS DE LA HERRADURA
Прогулка под водопадом. Магазин сувениров "Тейбл Рок"
PASEO PANORÁMICO POR EL TÚNEL
Для меня эта прогулка окончена.
Sólo sé que aquí termina el paseo.
Мне нужен человек. Это не увеселительная прогулка, но обещаю, ты не пожалеешь.
Va a haber gresca... pero no será de balde.
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
No creo que un largo paseo agote a un hombre joven como tú.
Как небольшая прогулка в парке.
Un pequeño paseo en el parque.
Думаю, что большинство девочек не думает, что прогулка, или танец так важны.
Debería creer que habría montones de chicas que no pensaban que bailar era tan importante.
О, это была прогулка, 38.000 миль в час.
¡ Oh, sólo íbamos a velocidad de crucero, 38.000 millas por hora!
Меня не пугает ночная прогулка по лесу.
No me convence meterme en el bosque de noche.
Я же сказал, просто как прогулка в парке.
Bien, les dije que había una Forma más fácil.
Прогулка на свежем воздухе будет тебе на пользу.
Un poco de aire fresco te vendría mejor.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Así que demos por terminado el viaje y me aseguraré que no pierdas nada.
Как быстро кончилась та прогулка.
Qué rápido había transcurrido ese paseo.
Утренняя прогулка.
El paseo matinal.
- Что за долгая прогулка.
- Fue un paseo largo.
ах, с вами, Берт, весёлая прогулка.
Es una fiesta jovial contigo, Bert
Прогулка в этом солнечном краю.
Una jovial, jovial fiesta contigo
Мы пошли на прогулку. Прогулка!
- Fuimos a dar un paseo.
А потом - небольшая прогулка по морю.
Harás un pequeño viaje por mar.
Прогулка по берегу!
¡ Largos y vivificantes paseos por la playa!
Дорогой мой юноша, здесь вам не прогулка!
Mi querido joven, este no es un viaje de placer!
Да, да, я согласен. Это прекрасный путеводитель "Прогулка по Риму".
¿ Qué libros le recomendarían para conocer Italia?
Да. "Прогулка по Риму" Стендаля, это прекрасный путеводитель.
Paseos por Roma de Stendhal. Una guía estupenda.
Прогулка вас утомила?
¿ Cansada de caminar? No.
Это хорошая прогулка.
Linda caminata.
В фильме ЖЕРАРА УРИ БОЛЬШАЯ ПРОГУЛКА
LA GRAN EVASIÓN
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Un paseo por el paraíso entre las flores.
Прогулка ему не помешает.
Necesita ejercicio.
Прогулка с тобой...
Pasear contigo...
Оздоровительная прогулка.
Cuido mi salud.
Тяжёлая будет прогулка...
No hemos salido a dar un paseo...