English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Происшествия

Происшествия tradutor Espanhol

837 parallel translation
Уже час как патрулируем и ни одного смачного происшествия.
Solo me queda una hora para salir al aire y no tengo nada jugoso.
ЗАГАДКА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ПРОИСШЕСТВИЯ РАЗГАДАНА!
SE ACLARA EL CASO DEL FERROCARRIL
Это касается очень серьезного происшествия.
Es sobre el accidente. Es un accidente muy grave.
Никто не видел этого происшествия.
Nadie vio el accidente.
Я не могу отвечать за все происшествия.
No puedo evitar... Lo que hacen los demás.
- Это должно быть нелегко, все эти происшествия в день вашего приезда.
Todas esas desgracias justo el día que llega. Por cierto, no es divertido.
Знаете, присутствовать на месте происшествия очень важно.
No hay nada como estar en el lugar de los hechos, ¿ sabe?
Он звонил каждый день после происшествия.
Llama todos los días desde el accidente.
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
- Sí, es casi increíble que un hombre... como Harry muriera en un simple accidente callejero.
Ваш муж был на месте происшествия и сел в машину.
Su marido se encontraba en el lugar del accidente y montó en el coche.
Мы живём в двух кварталах от места происшествия.
Vivimos a dos cuadras de donde pasó, cruzando la calle principal.
Такие происшествия ложатся позорными пятнами на наши села и города.
Un gran peso con el que cargar.
Вы знаете, что я чувствую по поводу этого ужасного происшествия.
Sabes como siento todo este horrible asunto.
Он хотел первым добраться до места происшествия, пока другие его не обогнали.
Quería hacer las primeras fotos antes que la competencia.
С чего мы начнём, чтобы добраться до происшествия?
¿ Y eso qué tiene que ver con el accidente?
Почему Вы избегаете дня происшествия?
¿ Por qué evita el día del accidente?
Ну, давайте начнём... например, со дня накануне происшествия
Vayamos a un día,... digamos, el día antes del accidente.
Да, но это не будет долго, мы сразу перейдём ко дню происшествия
Sí, pero luego faltará poco para llegar al día del accidente.
Теперь, думаю, мы готовы.. попытаться вспомнить день происшествия
Creo que estamos listos... para intentar recordar el día del accidente.
Но машина была возле места происшествия, верно?
Pero el coche estaba cerca de la escena ¿ no es así?
Это соответствовало бы данным с места происшествия?
¿ Qué encontrarían en la escena del crimen?
К счастью, все происшествия территориально были ограничены этой областью.
Por suerte, las bajas sufridas se verán restringidas a esta única área.
- После сегодняшнего происшествия весь Лондон узнает, что Болтон кончился.
Tras el fiasco de hoy, todo Londres sabrá que está acabado.
Он не остался на месте происшествия. Он сбежал.
Se fue de la escena de la muerte.
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
Me enfadé por lo que había pasado...
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
Recomiendo que revise los archivos de otros casos similares.
- Хорошее место для происшествия.
- Un gran lugar para un accidente.
Не будет чрезвычайного происшествия.
No habrá emergencias.
Два человека одетых в чёрное были замечены уходящими с места происшествия.
" Dos personas vestidas de negro fueron vistas abandonando el lugar.
Полицейские быстро прибыли на место происшествия в парк
La policía llegó rápidamente al lugar, que había sido cerrado.
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
En la Tierra, decenas de miles de personas mueren cada día : accidentes de tráfico, suicidios, contaminación, epidemias...
И мне необходимы передвижной штаб и бригада криминалистов на место происшествия.
Necesitaré una unidad móvil y un equipo forense completo en la zona.
Оба происшествия в одно время в одном месте.
Al mismo tiempo, en el mismo lugar... idénticos informes.
Пока подробности происшествия неизвестны.
Todavía queda por aclarar el tiroteo detrás del Hotel Ansonia.
Маловажные происшествия маленьких государственных агентств.
- Logró que cerraran algunos. Incidentes para agencias menores.
каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Cada semana abrimos con un acto auténtico de terrorismo político... tomado en el lugar y en el momento en que transcurre.
У нас есть фотография с места происшествия.
Veamos la telefoto.
Завтра с утра - осмотр места происшествия. - сегодня после обеда - экскурсия по местным достопримечательностям.
Investigación en la escena del crimen,... esta tarde una excursión de reconocimiento.
- Встретился с начальником полиции. Сейчас осматривает Прагу а завтра будет осматривать место происшествия.
Se ha reunido con el director de la policía, ahora está de reconocimiento y mañana comenzará a investigar, señor.
Ну-ка, какие у нас там происшествия сегодня?
Digame, ¿ qué ataques hubo esta noche?
Здесь не было ни единого несчастного случая после того происшествия в 1906 году. Тьфу-тьфу-тьфу.
No ha habido problemas desde el grande de 19O6.
- Какого происшествия?
- ¿ El grande?
Медленные постоянные процессы и неожиданные происшествия :
Procesos lentos, uniformes ; eventos inesperados.
Рапорт с места происшествия. Из огнестрельного оружия убит офицер.
Los primeros informes dicen que el oficial fue muerto de un balazo.
Один странствующий испаряющийся пятого класса. Утро доброе, меня зовут Роджер Гримсби. Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
La costa este esta llena de actividad paranormal.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Ni siquiera puedo dormir 5 minutos sin que tengamos una crisis.
Его жизнь была такой скучной маленькие происшествия обернулись бы для него большими проблемами.
Su vida era muy aburrida, pequeños incidentes se convertían para él en grandes problemas.
Оказавшись на месте происшествия... необходимо предъявить их... а в некоторых случаях... быть готовым к осмотру машины на месте.
"Un error... " en la presentación de estos documentos... " dará lugar a la denegación del sello...
Я хочу знать, почему там всегда происходят какие-то происшествия.
Estoy asustada.
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Después del accidente, todos nos sentimos culpables, y sin embargo inocentes.
.. про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист...
Necesitaríamos un papel... que probara que sacó libros sobre Kennedy y Chappaquiddick, como el recibo de una biblioteca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]