English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Прошло только

Прошло только tradutor Espanhol

408 parallel translation
Прошло только два дня.
Sólo son dos días.
- Я знаю, что прошло только два дня...
- Sé que sólo pasaron dos días desde...
Прошло только 7 секунд.
- Fueron como siete segundos.
Что это было... что только что прошло мимо?
Recién... ¿ qué es lo que acaba de pasar?
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
La semana pasada mi madre se enfermó...
Я прибыл только прошлой ночью.
Llegué anoche.
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Sr. Haines, porque el último invierno, sólo en el mes de noviembre, cuatro de mis feligreses enfermaron con neumonía.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Aunque no lo crea, de eso hace ya 45 años... y cada vez que tengo unos ahorritos...
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе. Своими руками ты творишь чудеса.
Mira cómo ha crecido la albahaca.
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
Habíamos hecho aquello hacía años, pero con el paso de los días empezaron a ocurrir cosas...
Перейдём к этой истории с ношением револьвера. Это было только прошлой весной.
El incidente de portar un revólver fue la primavera pasada.
Он получил назначение только на прошлой неделе.
Acaban de darnos un apartamento la semana pasada.
Не говори мне, что опять гуляла допоздна прошлой ночью, Только не после того, что вытерпела твоя мать на прошлой неделе.
No me digas que también llegaste tarde anoche, después de la que tuviste con tu madre la semana pasada.
Он ушёл прошлой ночью, а вернулся только на рассвете.
La última noche, salió y volvió sólo al amanecer.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
La apatía y la angustia que me habían hecho presa especialmente en ese último tiempo de nuestra separación, se evaporaron apenas la vi bajar del tren.
- Да, только несколько раненых. - Все прошло хорошо.
Esperemos que la carrera vaya igual de bien.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Doctor, desde que usted le dio eso la fiebre sólo parece haber empeorado.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Una persona que se percató de estas cosas, después de mirar con asombro, rápidamente desvió la mirada... con una expresión de indescriptible espanto y horror. "
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabo de enterarme... de que la semana pasada aquí murió una joven.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
Не только прошлой ночью. Каждой ночью!
Es verdad.
Одна из наших учениц, Пэт Хингл, которую только вчера исключили за неуместное поведение, Была убита прошлой ночью, каким-то безумцем.
Una de nuestras estudiantes, Pat Hingle, que fue expulsada ayer por mala conducta, fue asesinada anoche por algún loco.
Я только прошлой ночью с ней говорила.
Hablé con ella anoche.
- Ее только на прошлой неделе открыли.
- Recién lo abrieron la semana pasada.
С прошлой ночи я могу только думать о твоих ногах.
Desde la otra noche sólo pienso en tus piernas.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
Ha pasado tanto tiempo y su mirada, como si hubiera sido ayer.
От Корделии вот только на прошлой неделе, а они там вместе с самого первого дня, и Джулия приписала привет в низу страницы.
Cordelia me escribió la semana pasada. Siguen juntas, como lo han estado todo este tiempo. Y Julia me mandó recuerdos al pie de la carta.
Только приступил прошлой ночью.
Recién lo empecé anoche.
Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Y dos mujeres en Windsor dicen haber sido violadas por un pez.
Отсюда следует, что я надевал их только 269 раз с прошлой стирки.
Según eso, sólo los he llevado... 269 veces desde la última colada.
Только позови! Прошлой ночью мне повстречался бес.
Encontré un demonio anoche, pero era un demonio mediocre.
Знаете, с прошлой нашей встречи я думаю только о вас.
Desde la última vez sólo pienso en usted. Mire...
Вот только на прошлой неделе...
Excepto la semana pasada.
Сколько лет прошло, а я только в первый раз здесь на Сицилии.
Después de tantos años, por fin vengo a Sicilia.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
creímos que podrías aprovechar la ayuda que se te diera.
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
... 58. La semana pasada había 59 libros, y sólo hay 58. Así pues...
Мы только начали. У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Todavía no hemos empezado.
Только на прошлой неделе она пожертвовала все свои платья для коктейлей в приют для бездомных.
La semana pasada dono sus vestidos de cóctel a los desamparados.
Я наказана только из-за прошлой ночи?
¿ Entonces estoy castigada, por lo de anoche?
Да, она учится во втором "А" ( 8-м ). Её перевели к нам только на прошлой неделе.
Sí, la transferida a segundo año, Clase A, la semana pasada.
И чем только думали "Соникс" прошлой ночью?
En que estaban pensando los Sonics la noche de ayer?
До меня дошло только прошлой ночью : я буду в "Днях наших жизней".
Me di cuenta anoche. Saldré en Nuestros Días Felices.
Я бы лучше встретился с целым флотом Теней, чем с тем, что только что прошло мимо.
Preferiría enfrentarme a una flota Sombra entera antes que a ella.
Я только что получил новости. Повышение капитана Беннет прошло успешно.
Ha llegado el ascenso del capitán Bennet.
Ѕл € дь, да € еЄ только на прошлой неделе купил!
- Oye. - ¡ Compré ese auto la semana pasada!
Ѕл € дь, € ж еЄ только на прошлой неделе купил.
- ¡ Compré ese auto la semana pasada!
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
Acabábamos de tener nuestra tercera cita, todo iba muy bien.
Бог ты мой, только не говори, что у тебя всё прошло удачно?
¿ No me digas que te fue bien?
Да, только что закончил. Как прошло?
- Acabamos de terminar.
Много времени с тех пор прошло. Многие вещи сама слышала только в историях взрослых.
Ha pasado el tiempo, y muchas cosas me las contaron, yo no las vi.
И обещал вызвать ее, как только устроится на работу Прошло 2 года.
Y quedaron que la llevaría, cuando estuviera situado. Pasaron dos años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]