Только не сейчас tradutor Espanhol
1,143 parallel translation
Кевин, только не сейчас, ладно?
Kevin, ahora no, ¿ vale?
Только не сейчас.
No, ahora no.
Может быть только не сейчас.
Tal vez no justo ahora.
- Только не сейчас!
- Ahora no.
Пап, только не сейчас.
Papá, no podemos irnos.
Только не сейчас.
Pero no ahora.
- Он скажет это - только не сейчас.
- Ya se discutirá ese asunto.
Немного позже, но только не сейчас.
Sólo por un tiempo, por un tiempo.
– Нет-нет, только не сейчас.
No, no, no, no es un buen momento ahora.
- Только не сейчас!
Hey, no tengo tiempo para eso!
- Только не сейчас, Сэлли.
- Ahora no, Sally.
Только не сейчас, Лэнс.
- Ahora no.
Ребята, ребята, прошу вас, только не сейчас!
- ¡ Hola Miguel! - ¡ Chicos, chicos, por favor! No es el lugar, eh?
- Хорошо, только не сейчас.
- Okay, pero no ahora.
Только не сейчас.
No en este momento.
Только не сейчас!
¡ Ahora no!
только не сейчас!
¡ Otra vez no!
- Ты разве сейчас не должна быть в суде? - Еще только 10.30.
- ¿ No deberías estar en el juzgado?
Только что я слишком молод. Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
Pero no entiendo por qué de repente soy demasiado joven, porque ahora soy mayor que la primera vez que nos vimos.
Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
Comparto tu frustración, pero hay que esperar el momento oportuno.
только не сейчас!
¡ No puede tenerlo aquí!
Если ты только сейчас не встанешь и не уйдешь, то, наверное, не имеет.
No... Si no te levantas ahora y te vas, imagino que no.
Не сейчас, сержант. Только на вас.
No por ahora, sargento, solo para Ud.
Только бы не сблевать рядом с ней, не сейчас.
No puedo vomitar a su lado. No tengo derecho.
Если только его целью не был тот страх, который вы сейчас испытываете.
A menos que atemorizarles a todos fuera su meta.
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно...
Haces lo correcto.
Сейчас он существует только как часть нейро-интерактивной имитации которую мы называем Матрицей.
Ahora sólo existe como parte de una simulación neuro-interactiva llamada la Matrix.
Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Y ahora que sabes, ruego que no se lo digas a nadie ya que estoy cesante y me serviría incluso la décima parte de ese dinero
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
Si conduces ahora no sólo eres un peligro para ti mismo, sino para todos los demás conductores.
Сейчас только второй день, а я уже неудачник с дурацкими кожаными штанами, которые мне даже не по размеру!
Y el dos de enero ya soy un fracasado con un pantalón de piel que no me cabe.
- Только этого нам сейчас не хватало.
- No necesitamos esa mierda ahora.
Это возможно не кажется таким сейчас, но как только мы отделим тебя от Рейвен...
En cuanto consigamos distanciarte de Raven...
- Обычно он не ест, а сейчас - только взгляни на него.
- Nunca come y mírale.
Сэм, вот только давай не сейчас.
- Era una herencia de familia. Sam, no empieces una pelea.
- Да, но только не прямо сейчас- -
- Sí, pero no es el momento.
Знаешь, я не только не знал, что твой брат сейчас на космическом шатле,
No sabía que tenías un hermano en el espacio.
Только сейчас понял что совсем с тобой не соскучился
- Me extrañabas. - Siguiente tema.
Нам сейчас не хватает только медведя, срущего в лесу.
Todo lo que necesitamos ahora es un oso cagándose en el bosque.
Сейчас эти люди боятся нас, но только покинь мы семью... за наши жизни, Дэни, не дашь и жевательной резинки.
Ahora esa gente nos teme. pero si nunca dejamos la familia... nuestras vidas no serán sencillas Danny...
Боже, только не сейчас.
Joder. Ahora no.
Только нам сейчас не хватало, чтобы в нас кто-нибудь врезался.
Lo último que se necesita es que alguien enloquezca en un submarino.
Уте Гебхард сейчас только меня не хватает.
No necesito mas problemas ahora.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Solamente no sé porque no podemos ver tele como gente normal.
Только сейчас это не кончится тем, что Донна сядет Эрику на голову.
Solo que ahora no terminará con Donna sentada en la cabeza de Eric.
Только не сейчас, когда половины запасов нет.
No ahora, sin la mitad de la cosecha.
Сейчас он не смотрится, но вы только представьте :. 6 на 16 метров. Там можно сделать роскошный сад.
Está un poco descuidado, pero en fin, 6 m de ancho por 16 de largo... dan para un buen jardín.
И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться.
Lo entiendo de forma tan intensa, que a veces no deseo despertar.
слушаю, только ведь я ничего не могу прямо сейчас сделать, правда?
Si, pero no puedo hacer nada por el momento, ¿ no?
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения.
Quisiera decirles que mi vida ya no importa más.
Сейчас, юнная леди, не только я тебя нанимаю!
¡ Esta vez, jovencita, no estás solo a mi servicio!
У нас сейчас только два столика по 6 мест, они не рядом. "
"Son 12. Todo lo que tengo son dos mesas de 6. No están juntas."
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57
только не тогда 47
только недолго 48
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57