Разбила tradutor Espanhol
919 parallel translation
- В прошлый четверг буря разбила окно.
- Una tormenta rompió el cristal de la ventana el jueves pasado.
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
La esposa de un presidente la arrojaba contra un buque.
Это я разбила китайскую статуэтку.
En realidad, yo rompí el cupido de porcelana. ¿ Lo rompiste?
Ты ее разбила?
¿ Por qué diablos no dijiste nada cuando Frith estaba aquí?
Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Al parecer, la Sra. de Winter rompió el cupido y olvidó avisarles.
Последняя женщина, которая разбила мне очки, была практически обезглавлена.
La última mujer que hizo una broma sobre estas gafas, fue prácticamente decapitada.
Разбила заграждение и скатилась с холма.
Ha chocado contra una valla y ha caído colina abajo.
- Я ничего не разбила.
- No creo haber roto ninguno, señor.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен
cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro,
Скажи ему, что я разбила свой хрустальный шар и пусть он найдёт его сам.
¡ Dile que rompí mi bola de cristal y que deberá encontrar el lugar solo!
Она разбила свой хрустальный шар.
Rompió su bola de cristal.
Она там с ним однажды поссорилась, разбила стакан, потом выбежала звонить миссис Рэндольф.
Un día discutió con él, se rompió un vaso, y luego salió corriendo a llamar a la Sra. Randolph.
Ты разбила меня в пух и прах.
Me has montado bien, y me has tumbado bien.
Говорит, что нос разбила, наткнувшись на дверь.
Alega que se rompió la nariz con una puerta ".
Разбила нос при падении.
Oh, cuando ella se desplomó, se golpeó la nariz. Hemorragia nasal.
Тогда я разбила одно из окон на кухне, чтобы попытаться бежать.
Incluso rompí una ventana para intentar escapar.
Но мама разбила сердце Лили.
Pero con el corazón destrozado.
- Из-за тебя я разбила яйца.
Me has hecho romper los huevos.
Зачем ты разбила бутылку?
Ya ves, ¿ para qué tiraste la botella?
Та милая леди, что разбила Вашего верблюда
La adorable dama que rompió su camello.
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Una mujer le partió el corazón a mi socio... y Ud. no me ayuda a olvidarlo.
Француженка разбила сердце, француженка и починит.
Una francesa le partió el corazón, una francesa puede remendarlo.
Как она разбила наши сердца, когда сбежала от нас!
Nos rompió el corazón cuando se marchó de la manera en que lo hizo.
Приемник разбила, последняя идиотка.
La estúpida me rompió la radio.
Я думал о приемнике, который ты разбила.
Pensaba en la radio que me rompiste.
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Una ola muy fuerte la hizo pedazos contra las piedras... y la niña que iba detrás de la madre desapareció en el medio de las olas.
Война меня разбила.
La guerra me dejó quebrado.
Стакан разбила.
He roto el cristal.
Ты разбила мою статую. Тебе не сбежать!
¡ No conseguirás destruirme!
За утро она не разбила ни одной тарелки.
No ha roto un plato en toda la mañana.
Я с удовольствием разбила бы вам лицо!
Quería aplastarle la cara. ¡ Le mataría, bruto egoísta!
Я его разбила из-за этого козла.
La rompí por culpa de ese idiota.
Нет, разбила свою копилку.
No, pero rompí el chanchito.
Я клялся, что не покину ее, Она мне разбила сердце мое,
* Prometí no dejarla nunca, pero me engañó cruelmente.
" а рыженька €, можно сказать, разбила ей сердце.
Allí incluye a la otra de anoche.
Это она разбила наши яйца.
Nos rompió las pelotas.
Я разбила стакан, извини!
Rompí un vaso, lo siento!
Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Mientras le preparas un trago, se resbala con un hielo... patina a través de la habitación... cayendo sobre tu mesa nueva... destruyéndola, y matándose.
Она разбила мне сердце.
Me rompió el corazón.
И много сердец ты разбила?
¿ cuántos corazones has roto?
Я начищу рожу той сволочи, что разбила зеркало.
Mataría al cabrito que ha roto el espejo.
- Я всё разбила вдребезги.
- Lo hice pedazos. - Tú estás ilesa.
Потому что во сне, я разбила Синатре очки.
Porque en el sueño le rompo los lentes a Sinatra.
Это я его разбила.
- Lo he roto yo.
- Нет. Почему ты разбила зеркало?
¿ Por qué has roto el espejo?
- Что? Эта шпана разбила мне витрину.
Esos cabrones me rompieron el vidrio.
Его разбила твоя собака!
¡ Tu perro lo rompió esta mañana!
Только лоб разбила.
Sólo me lastime mi cabeza.
Ты разбила мне сердце. — Спортсмен?
- Me estás partiendo el corazón.
Она разбила верх той лампы.
Rompió la esfera de la lámpara.
Ты разбила вазу Сонг!
No se rompe un jarrón Song.