Развлечения tradutor Espanhol
784 parallel translation
Развлечения всех видов
¡ Atracciones de todo tipo!
Сначала бизнес, развлечения потом.
Los negocios antes que el placer.
Хотя наши развлечения покажутся вам глупыми. Вы так серьёзны.
Pero tú eres muy seria, y no sé si podrá.
Люди переутомлены, им нужны развлечения.
El pueblo necesita distracciónes.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Por favor, créame que todos lo compadecemos mucho. Pero yo no estoy realizando la investigación por gusto.
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
¿ Por qué sale de pesca para divertirse un pescador profesional?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
¿ Que cómo es que un pescador sale a pescar para divertirse?
много лет назад, его мать приобрела ему для развлечения поначалу это была не большая железная дорога теперь ее цена поднялась до миллиона миллиона?
Su mamá se lo regaló hace años para que jugara. Su primer trenecito. Ahora vale millones.
Они так смешны, что он получил непрерывные развлечения.
Son tan divertidos, que así ha conseguido un entretenimiento ininterrumpido. - Sigo sin entender.
И что вы делаете для развлечения?
¿ Y qué hacen para divertirse?
Ей ведь тоже нужны развлечения, раз ее муженек предпочитает заниматься любовью с какими-то грязными свиньями!
Falta le hace teniendo a un esposo que la ignora completamente.
Она любит балы, развлечения и танцы.
Le gusta divertirse y bailar.
Ну, скажем... для развлечения.
Digamos... por diversión.
Вы видите, какие открываются возможности для развлечения?
¿ Ve lo divertido que es?
Значит, ты следил за мной просто для развлечения? Мерзавец!
¿ Me esperabas para ofrecerme chocolates?
Чарли таких, как я нанимают лишь для развлечения.
Charlie, a las chicas como yo las contratan para entretener a los publicistas.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев. И налогоплательщики дома тоже думают о вас. Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
el Departamento de Defensa de los Estados Unidos quiere que sepa que sus valientes soldados no han sido olvidados y la gente que paga sus impuestos en casa tambien piensan en Uds asi que, crease o no, el entretenimiento llego hasta aqui
Я это делаю для развлечения, помогаю моим тетушкам, я живу с ними.
Lo hago porque es divertido Y les doy a mis tías una mano,
А развлечения - это моя работа.
Las distracciones son cosa mía.
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
No inventamos ese hombre inexistente al que hemos llamado George Kaplan... y establecido hasta unas normas de conducta para él... llevando y trayendo su equipaje de hotel en hotel sólo para diversión nuestra.
Теперь ты должен съесть их так как они есть просто ради развлечения
Ahora deberías comértelas así, por entretenerme.
Я отвечаю за все развлечения.
Estoy a cargo del entretenimiento.
Какими же бесцветными показались ему эти благовоспитанные мальчики и их тихие развлечения под надзором гувернанток!
Cómo le habían parecido descoloridos los chicos bien educados. Su entrenamiento regulado por la vigilancia de las institutrices.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Y la gente pasaba, y naturalmente protestaba, pero él continuaba sus fiestas. Iluminando a sus espíritus como fantasmas.
Ради развлечения.
Lo hace por diversión.
Наш молодой человек выглядит бледным после маленького развлечения.
Nuestro joven ha vuelto con muy mala cara de su escapada.
Юность потрачена впустую на развлечения, а сейчас проблемы!
Quema su juventud de juerga, y ahora los problemas.
Моя жена любит всякого рода развлечения.
A mi mujer le encanta jugar, divertirse.
Они хотят понимать развлечения буржуа, книги буржуа.
Quieren entender los entretenimientos burgueses,... los libros burgueses.
Запиши в "воскресные развлечения".
Entretenimiento dominical.
Если верить этим умникам, то Фантомас служит жандармам. Он устраивает свои преступления для развлечения простаков.
"Eres el hazmerreír del baile y arrastras en la ronda de los escándalos a los tontos."
Если бы это лишь ради развлечения, это одно.
Si lo nuestro fuese solo un poco de diversión... por qué no.
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
¡ Tienen fiestas de té en el techo y excursiones de todo tipo altamente cuestionables!
Мы звонили людям по телефону просто для развлечения
Llamamos gente por teléfono solo por diversión.
Мои развлечения странные.
Algunos tenemos placeres extraños.
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
La apatía que la había tullido en el hospital dejó paso a largos paseos, pesca, cocina, escritura de cartas y otros entretenimientos.
- Ему по душе больше развлечения, чем драки.
Prefiere oír eso que volver a la lucha.
Вовсе не для нашего развлечения.
No es para divertirnos.
Они не раз сталкивались с проблемами, но всё-таки у нас, по крайней мере, появлялось несколько минут для отдыха и развлечения.
Ellos apenas pueden hacer nada, sólo quieren entretenernos con algunos minutos de diversión y ocio.
Думаете, вы можете творить, что пожелаете, совершая преступления ради развлечения?
¿ Creen que pueden hacer lo que quieran y causar daño si les divierte?
Эта арена смерти, что вы создали для развлечения, - предотвратит катастрофу?
Esta palestra de la muerte que crearon por placer ¿ impedirá esta catástrofe?
Я считаю, что телевидение убило настоящие развлечения.
Creo que la televisión ha acabado con la diversión auténtica.
Вы увидите, что мы накрыли прекрасный стол, а развлечения доставят вам огромное удовольствие.
Verá que preparamos una linda mesa. Y el entretenimiento es muy divertido.
Развлечения только начинаются.
El entretenimiento apenas ha comenzado.
Когда же начнутся развлечения?
¿ Cuándo va a empezar la fiesta, ya?
Милая, когда же начнутся развлечения?
Jovencita, ¿ cuándo va a empezar la fiesta? ¿ Ya?
что наши любимые развлечения - это гомосексуальная проституция и групповое изнасилование.
Nuestros pasatiempos preferidos son la prostitución homosexual y la violación coletiva.
Смерть молодой девушки - вряд ли источник развлечения, месье.
La muerte de una joven no es motivo de diversión, señor.
Но все эти развлечения очень засасывают.
Aunque creo que cuantos más nos retiremos, más empezarán.
- Убийство для убийства для развлечения других.
Es matar por matar.
Можете поработать сами ради развлечения.
O hacerlo usted mismo, si le place.
развлечься 26
развлечемся 32
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17