English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Разводы

Разводы tradutor Espanhol

83 parallel translation
Три года назад все разводы в Юкатане были признаны недействительными.
Y hace tres años que los divorcios en Yucatán fueron declarados ilegales.
Растёт число забастовок, множатся разводы.
Las huelgas están creciendo, mucha gente se está divorciando...
Она - католичка, а им запрещены разводы.
Es católica. Por eso no cree en el divorcio.
Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон.
He visto unos cuantos divorcios en mi vida. Jamás he visto uno que se desarrollara felizmente en todos los aspectos.
И вообще кто сейчас обращает внимание на разводы?
¿ A quién le importa el divorcio hoy en día?
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
En estos tiempos en que valores... y tradiciones se van perdiendo, en que nuestros hijos estän expuestos a diario... a los peligros de divorcios, separaciones y familias destrozadas, resulta reconfortante recordar los días... en que una familia como la de los Lenox luchaba unida.
Сегодня к жизни относятся просто. Если что-то не нравится, сразу бросают. Быстрые свадьбы, быстрые разводы - ненавижу это!
Ese tipo de actitud no significa otra cosa hoy en día que si haces algo y no te gusta intentas quitártelo de encima lo antes posible.
Разводы, аборты...
Divorcios, abortos...
Это файл из налоговой. Тут информация про разводы, рождения и всё такое.
De las actas de matrimonios, divorcios, nacimientos, muertes y etc.
Ты так сильно любишь разводы, что женился бы на них а затем ничего бы не сложилось, и тебе бы пришлось с ними развестись.
Amas el divorcio, quizá te casaste con él y quizá tampoco funcione y deberás divorciarte. "Chico divorcio"
Ни гроша за душой, постоянные разводы.
Sin un centavo en el bolsillo, y con divorcios.
Разводы очень редки и требуют исключительного разрешения от ее пастора
El divorcio es muy poco común y requiere la dispensa de su pastor.
А вот кровяные разводы, здесь и здесь.
Y hay salpicaduras ahí y aquí.
Полагаю потому, что он не включал в себя ни разводы ни прицельной рвоты.
Lo creo porque no involucra divorcios ni vómitos voladores.
На одежде появляются серые разводы.
Siempre recibo la raya gris.
Он частный детектив. Пустяковые дела. Разводы, мошеничество со страховкой.
Asuntos de dinero, divorcios, fraudes de seguros
"ћередит, звонила Ћиз" ейлор, просит вернуть ей еЄ возраст и разводы ".
- Hey Meredith, Liz Taylor llamó, quiere que le devuelvas sus años y sus divorcios.
Разводы.
- Divorcios.
25 лет в частном сыске, по большей части разводы и афёры со страховками.
Mayormente casos de divorcio y problemas con aseguradoras.
Скоро у вас будут такие же проблемы, как у всех : браки, дети и даже разводы.
Pronto tú tendrás los mismos problemas como todos nosotros, el matrimonio, los niños, e incluso el divorcio.
Готова побиться об заклад, сувенирный магазин зоопарка обожает разводы.
Chica, te apuesto que con la tienda de regalos del zoo, amará el divorcio.
Господь не разрешает разводы.
El Señor no aprueba el divorcio.
И причина всему этому то, что Бог ненавидит разводы.
Y la razón de ello es porque Dios odia el divorcio.
И на потолке появились ржавые коричневые разводы.
Y las manchas de óxido marrrón del techo.
Ее разводы были удачными.
Ha tenido éxito en sus divorcios.
Я отчищу даже эти белые разводы Они исчезнут прямо на ваших глазах!
Moho, hongos, incluso esas manchas imposibles se irán en un instante.
Я видела разводы по телику, и там это стоило где-то $ 200.
He visto anuncios de divorcios en la televisión por 200 dólares.
Все эти разводы и наркозависимость...
Mira cuántos divorcios hay, cuántas drogadicciones...
Уголовные дела, разводы, страховки.
Estoy tomando penal, el divorcio, la responsabilidad.
Твой дружбан уже пытается Оттереть со столика разводы от бокала.
Frack esta tratando de limpiar la mancha de la mesa.
Я бы хотела больше, но разводы - это так сложно!
Serían más, pero no me da el tiempo para divorciarme.
Страсти не кипят. Хотя внезапная ласка и разводы - не редкость.
No hay pasiones ardientes aunque los amores repentinos y los divorcios no son raros.
В Испании разводы запрещены.
En España, no existe el divorcio.
Масляные разводы от пиццы на карте - отвратная вещь.
- Grasa de pizza en el mapa es lo peor.
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия,
Estoy convencido de que las separaciones y los divorcios, la violencia familiar, el exceso de canales de cable, la incomunicación, la falta de deseo, la abulia, la depresión, los suicidios, las neurosis, los ataques de pánico,
Не знаю. Может разводы.
Tal vez abogado de divorcios.
Там были интрижки и разводы перешёптывания и сплетни.
Había aventuras y divorcios y susurros y chismes.
Разводы не обходят стороной даже наркоторговцев.
Bueno, incluso los traficantes de droga también se divorcian.
Вы оставляете разводы.
Estás en racha.
Сколько раз Иисус осуждает разводы?
¿ Cuántas veces condena Jesús el divorcio?
Разводы существуют еще со времен Хаммурапи, чей кодекс законов разрешил их почти 4000 лет назад.
El divorcio es tan antiguo como Hammurabi, cuyo código ya lo permitía 4000 años atrás.
Например, в Ирландии разводы легализовали только в 1977.
Por ejemplo, en Irlanda, el divorcio no fue legalizado hasta 1997.
При увеличении, мы видим разводы.
Al ampliarlo, pueden verse las estrías.
Посмотрите на разводы.
Imposible. Mira la veta en la tinta.
Мыльные разводы.
Manchas de jabón.
Они оставляют разводы.
Están dejando marcas.
А нужно вытирать по окружности, иначе будут разводы.
Tienen que hacerlo en círculos, o vas a dejar marcas.
Барри всегда говорил, что все разводы - грязные.
Barry siempre decía que todos los divorcios eran complicados.
Я имею ввиду людей, которые действительно читают... Старше 35-ти, Тех, кто любит старый инди-рок и грязные разводы других.
Quiero decir, gente que en realidad lee, de más de 35 que les encanta el vintage indie rock y cotillear de los divorcios de otros.
Так начинаются все громкие разводы.
Cómo hacía para salir de aquí?
Это как требовать, что если уж брак так священен, то нужно просто объявить разводы вне закона. Правильно?
¿ Correcto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]