Разворачивается tradutor Espanhol
130 parallel translation
действие разворачивается в одном номере одного отеля.
La escena tiene lugar en un cuarto de hotel.
Оно разворачивается!
Esta virando.
Разворачивается в нашу сторону!
¡ Viene hacia nosotros!
Он разворачивается.
Está dando la vuelta.
Он уходит, разворачивается.
Alejándose, ahora girando.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
No olvides decirles que está sucediendo, ¿ vale?
Разворачивается.
Sucediendo.
Видимо, безупречный побег разворачивается не по сценарию.
¡ Está claro que el escape no fue como estaba previsto!
А я пойду еще дальше, Россинья. На наших глазах разворачивается английский вариант политики "стой-иди".
E iré más lejos, Rossignat, tenemos delante el fantasma de un stop-go a la británica.
История зеленой комнаты разворачивается в маленьком городе на востоке Франции.
La historia de la habitación verde se desarrolla en una pequeña ciudad del este de Francia
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Tiene lugar en un año, que es el año en que su madre muere.
Вот где разворачивается настоящая историческая драма.
El valor de un rostro humano, de una vida humana.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Espero que estés tomando nota, porque ahora vas a vivir una verdadera escena de muerte en vivo.
Это тонкая грань, ведь нужно, чтобы зритель верил в то, что видит, а действие при этом разворачивается в куда более знакомых условиях.
Era delicado porque la accion debe ser creible y el entorno es mucho mas cotidiano.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Está desarrollándose un melodrama en Hollywood que por su pura emotividad compite con la película.
Сцена разворачивается ночью.
Sí, es en "La noche americana"
Видишь, он разворачивается.
Da la vuelta. Esto es el final.
У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма.
Son imágenes realmente dramáticas.
- Он разворачивается.
- Está volviendo hacia nosotros.
- Катер разворачивается.
- La trasbordador está girando.
Мы с Фредериком решили пойти в Клойстерс, музей со средневековой экспозицией, что хорошо для нас, потому что действие пьесы разворачивается в этот период.
Frederic y yo decidimos ir a The Cloisters un museo de ambientación medieval. Era bueno para la obra, ya que se desarrolla en ese período.
Обсирается! Допивает свое пойло, разворачивается и съебывает.
Baja su bebida, se da vuelta, y se larga.
Разворачивается неплохо.
Da muy bien las vueltas.
Сэр, разворачивается естандартный сценарий.
Señor, es una situación que jamás hubiéramos previsto.
Который просто разворачивается и уходит?
Que simplemente da la vuelta y se va.
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии. Которые, как я думаю, подчеркивают дикий характер Хитклиффа.
Ocurre en un páramo inglés que representa lo salvaje de Heathcliff.
Когда я опаздываю, мой любовник разворачивается и уходит.
- Lo siento. Mi amante siempre se despide como si fuera la última vez.
Цель разворачивается.
Maniobra de contacto.
Медленно разворачивается.
Navega en círculos.
Но это в фильме научно-фантастического характера, где сюжет разворачивается на научно-исследовательской станции, рядом с таинственной планетой, свойства которой надо было исследовать.
Pero todo eso pasaba en términos de ciencia ficción... con un repertorio de causas y efectos. Una estación espacial... un planeta extraño cuyos fenómenos han de estudiarse.
Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников...
Estamos informando en vivo desde Lucas Valley... frente a la mansión del senador Wyman... en medio de una tensa toma de rehenes- -
Так Лепли из больницы "Хоуп Мемориал". Перед нами разворачивается пример отцовской самоотверженности.
Tuck Lampley en vivo desde el Hope Memorial con la cobertura exclusiva de un padre y su hijo, cuya vida lucha por salvar.
Идешь в определенном направлении, а комната разворачивается.
Vas en una dirección y es como si girase sobre sí misma.
Он разворачивается... Ура!
¡ Se da vuelta, sí!
Как разворачивается борьба?
- ¿ Cómo va hasta ahora?
Командир, субмарина в двухстах двадцати метрах и разворачивается.
Teniente, submarino a 220 metros. Está dando la vuelta.
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы, которая тебе ужасно понравится, Джонс.
Eso es Ko Panyi, el escenario de un poema tailandés famoso, el cual creo que te gustará mucho, Jones.
Он может самоотверженно рисковать жизнью ради друзей... И затем разворачивается, и увольняет Джейсона.
Puede ser tan altruista, arriesga su vida por sus amigos luego cambia por completo y hace que despidan a Jason...
У директора Арнольда разворачивается ситуация.
El director Arnold tiene una situación entre manos.
... разворачивается просто удивительное состязание.
... ha arrasado con las competencias esta temporada.
Бьıло мило вернуться к солнечному свету и в более светльıе сценьı, как эта что просто разворачивается.
Es agradable regresar a la luz del día en una escena más luminosa, como ésta que luego tiene un cambio.
Она разворачивается и начинает убегать... пытаясь удрать в противоположном направлении.
Ella se vuelve y empieza a correr... escapando en dirección opuesta...
Началось. Разворачивается последняя битва между Раем и Адом!
Ahora veremos la batalla final entre el Cielo y el Infierno, jugar hasta el final!
"Трагический случай разворачивается в Южном Парке."
Un evento trágico ha sucedido en South Park.
"который разворачивается в здании..."
"que se ha producido en las oficinas de..."
Мы посреди бухты Богеда, где разворачивается действие хичкоковских "Птиц".
Estamos en medio de Bodega Bay, donde transcurre la acción de "Los pájaros", de Hitchcock.
Понимаешь, при том, как всё разворачивается, тебе может понабиться защищаться.
Ya sabes, de la manera en la que las cosas están sucediendo quizás tengas que defenderte algún día.
50 лет Билдербергская Группа тихой сапой, под обликом торговых дел строила Европейский Союз. Теперь элита по такой же скрытой программе готовит создание Североамериканского Союза, но на сей раз их план разворачивается чрезвычайно быстро.
Por más de 50 años el Grupo Bilderberg ha construido la Unión Europea con sigilo, con el pretexto de acuerdos comerciales, ahora la elite está utilizando el mismo programa secreto para completar la Unión de Norteamérica, pero en esta ocasión la integración de un súper-estado está
Сэр, спутник снова разворачивается.
Señor, el satélite ha vuelto a encenderse.
- История всей твоей жизни разворачивается прямо у тебя под носом, а тебе нужно время?
"¿ Encarna la mejor história de su vida y precisa más tempo?"
Глобал 2 разворачивается!
Aquí Global 2.
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17