Размыто tradutor Espanhol
107 parallel translation
Дальше все размыто, как одно большое черное пятно. 00 :
Es todo una muy borroso, como un gran desmayo.
И может быть, в песке, в размытой глине, Захлебываясь в собственной крови, Скажу : " Ребята, дайте знать Ирине :
Y, quizás, en la arena, en un barro viscoso, como una masa, y mi propia sangre escupiendo, diré, "Chavales, que sepa Irina... que los ruiseñores por nosotros están cantando."
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Colores, formas ecuaciones matemáticas, fusionadas y borrosas.
Иногда это важнее, чем улыбаться. - Иначе, не дай бог, картинка получится размытой. - Договорились?
La inmobilidad, a veces, es más importante que la sonrisa, porque con el movimiento la imagen puede quedar desenfocada y por tanto, es muy importante que se queden quietos.
Здесь одна вода, все размыто, неясно.
Pero todo está fragmentado y desorganizado.
Я же сказал, все было размыто.
Como le digo, estaba borroso.
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Sólo siento mi brazo derecho, todo el resto está confuso.
Все как-то размыто и туманно или...
Todo es muy nebuloso, pero...
Всё как-то размыто.
Fue tan confuso.
"Стоило" - это очень размыто, потому что я платил за всё.
"Costar" es un término engañoso porque pagué por todo.
... is evidence of an instability of ideas размытой последовательности решений нашей политики нервного умиротворения, которая вызывает крайнюю обеспокоенность.'... a floating series of judgments, our policy of nervous conciliation which is extremely disturbing.'
Una serie flotante de juicios, una política de conciliación nerviosa que es muy perturbadora ".
Здесь все размыто.
Está todo manchado.
Это все. Больше ничего. Все размыто, как будто...
Está desenfocada y sobreexpuesta, como...
- Размыто! Но все равно хороша, аж искры летят!
Borrosa, pero aun así está buena.
- Но самое ужасное доказательство я обнаружил, когда увеличил картинку, сначала изображение было размыто, но когда я обработал изображение...
¡ Pero probablemente lo mas indiscutible de todo es la prueba que muestra esta foto de la Torre 2! Cuando la amplié vi lo que al principio parecía algo borroso pero cuando la optimicé,
На юге Калифорнии мы знакомы со смогом, туманом фотохимической природы, который делает атмосферу "размытой".
En el sur de California estamos acostumbrados al smog, que es una neblina producida fotoquímicamente y que da una apariencia neblinosa a la atmósfera.
Изображение размыто.
Está bastante borroso.
Оно размыто, потому что его всё еще трясло от наркотического воздействия героина.
Está borroso porque aún temblaba por la abstinencia a la heroína.
Всё немного размыто, но я продвигаюсь.
Todavía está un poco borroso, pero me voy recuperando.
Все как было так размыто.
Todo estaba borroso.
Я все еще вижу немного размыто. И различаю только формы и тени
Todo aún está borroso solo puedo ver sombras y formas.
Но здесь, все очень размыто горизонт ограничивается не от мощности наших телескопов, а от барьера скорости, создаваемого светом.
Pero aquí, nuestro vista se hace bruscamente borrosa.. lo que podemos ver está limitado no por el poder de nuestros telescopios, sino por barrera que crea la velocidad de la luz.
Все как бы размыто. Все пропало. Все как будто... все стерто.
Está todo vacío, como si hubiera sido borrado.
Я не понимаю, все размыто, ничего не вижу.
No lo entiendo, está borroso, no veo nada.
Это было размыто, не как фотография
No era claro como una foto.
О, видео размыто.
El vídeo está deteriorado.
Мы уже проверили на отпечатки пластик в месте разреза все размыто и размазано от крови.
Ya buscamos huellas dactilares en el plástico a lo largo del corte. Está todo degradado y embadurnado de sangre.
После 6 коктейлей пиво + виски это все чуть-чуть размыто.
Después de seis cervezas esta todo un poco borroso.
Все размыто.
Está borroso.
Честно говоря, сегодня всё было несколько размыто.
Para ser sincero, el día de hoy ha sido todo un poco borroso.
Всё, что тебе не хватает - это немного размытой туши и сумочки с трусиками внутри.
Lo único que te hace falta es un poco de rímel corrido y una bolsa con las bragas enrolladas en ella.
Все размыто.
Estás muy fuera de foco.
Потом я буду знать. Сейчас всё размыто.
Después, podré decirte algo, pero ahora todo es muy vago.
Все, кроме POM будет размыто.
Todo lo demás quedará opacado, salvo POM.
Бледно-серый парень, среднего телосложения, лицо размыто.
Hombre blanquecino, complexión mediana, con una tez borrosa.
Я вижу формы и очертания, но довольно размыто.
Puedo ver siluetas y formas, pero esta bastante borroso.
Размыто, размыто, размыто.
Mancha, mancha, mancha.
Слишком размыто, чтобы идентифицировать.
Es demasiado borroso para hacer una identificación.
Пыталась увеличить его, но получается очень размыто.
Intenté agrandarlo... pero sólo se hizo más borroso.
Изображение размыто и он не позирует перед камерой, но ты ведь говорил, что он приедет, прошло время, и вот он здесь, и...
Está borrosa y, ya sabes, no es que haya posado para la cámara ni nada por el estilo, pero dijiste que vendría y ha pasado un tiempo pero lo ha hecho y...
Он сказал, что лицо было размыто, но становилось чётче.
Dijo que el rostro era borroso pero cada vez se estaba haciendo más claro.
Все размыто, всюду яркие цвета, под землей.. выхода нет.
Luces brillantes y borrosas, bajo tierra y sin salida.
Росс называл это размытой гранью.
Ross dijo que era borrosa.
- Просто ваша линия морали мне кажется немного размытой.
- Tengo la sensación de que su moralidad deja bastante que desear.
Всё так размыто.
Es todo confuso.
Граница между этими определениями иногда бывает размытой, не так ли?
Esa linea es muy fina a veces, ¿ no es así?
Не разобрать, как будто размыто дождём.
No lo distingo. Parece que se ha borrado con la lluvia.
Все было размыто.
Todo estaba borroso.
Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой.
Se inicia normalmente en adolescentes cercanos a los veinte, cuando realidad y fantasía se vuelven intercambiables, casi indistinguibles.
И всё, что он видит, размыто и неясно.
Y todo cuanto veNestá borroso y confuso.
Изображение просто размыто. Разве она очнулась?
La imagen se nubló. ¿ Se despertó?