English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Разочаровалась

Разочаровалась tradutor Espanhol

81 parallel translation
"О, я разочаровалась в Вас."
¡ Oh, me has decepcionado!
Я разочаровалась в мужчинах.
- No quiero saber nada sobre hombres.
Знаете, я разочаровалась в вас.
Me he llevado un gran chasco con usted.
Если бы он вернулся - ты бы в нём разочаровалась.
Si no lo hizo, deberías estar decepcionada.
Я всегда полагаюсь на первое впечатление. И не разу не разочаровалась.
Siempre me fío de la primera impresión.
К тому же, я не слишком разочаровалась в Дэне.
Da igual, no estoy decepcionada por Dane.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
La verdad es, ya sabes... Creo que ya no me gustan los hombres.
Я думал ты разочаровалась в мечте встречаться с врачом?
Creí que la idea de salir con un médico estaba desacreditada.
Нет, не разочаровалась. Совершенно очаровалась.
No está desacreditada, está muy acreditada.
Если бы я вышел не таким, каким она хотела меня сделать. Ты знаешь... Она бы разочаровалась в жизни.
Si salías opuesto a lo que ella suponía correcto toda su vida habría sido un fracaso.
Или ты разочаровалась? И была слишком добра, чтобы это показать.
¿ O estabas desilusionada pero eras demasiado buena para demostrarlo?
Думаю, что ваша команда разочаровалась
Pensando que decepcionaste al equipo.
Ты ведешь себя, как будто ты разочаровалась... В жизни.
Actúas como si te molestara, no sé, estar viva.
Не думаю, что я разочаровалась бы сильнее, чем сейчас.
Dudo que pudiera estar más decepcionada de lo que estoy ahora mismo.
Он боится, чтобы я не разочаровалась.
- Tiene miedo que me desilusione.
Я не разочаровалась в вас ещё.
Todavía no me he dado por vencida.
- Я почти разочаровалась в тебе.
Me decepcionas.
- Но даже и тогда она бы сильно разочаровалась.
- Incluso así estaría decepcionada.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Le rogaría a Andrew por su perdón por haberme rendido con él y le diría a mi hija que no se preocupe que tengo un plan para protegerla.
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
Estoy muy decepcionada contigo y tu cerrada mente.
Ќет. я разочаровалась в них.
No. Renuncié a los hombres.
Ты не разочаровалась в Кайле.
Tu no renunciastes a Kyle.
Разочаровалась.
Lo hicistes.
Я не хочу, чтобы она разочаровалась!
¡ No quiero que se lleve una decepción!
Я просто не хотела, чтобы ты разочаровалась во мне.
Pero simplemente no quería decepcionarte.
Но я так разочаровалась в отношениях, что думала этот день не настанет.
Fuimos criadas para creer en un futuro de mierda.
Я боялась говорить тебе о N.Y.U. Потому что я не хотела что бы ты разочаровалась во мне.
Tenía miedo de contarte sobre la universidad porque no quería decepcionarte.
- Я не рассердилась, я разочаровалась.
No estaba cabreada. Sólo decepcionada, ya sabes,
я разочаровалась в вас.
Y estoy decepcionada con usted.
Разочаровалась?
Si es por un motivo como éste.
Ты ведь разочаровалась во мне?
Estuviste decepcionada de mí, ¿ verdad?
Я разочаровалась в жизни.
Dejé de querer vivir.
Я не хотел говорить тебе правду, потому что... не хотел, что бы ты во мне разочаровалась.
No quería decirte la verdad porque... bueno, no quería que pensaras mal de mí.
Я разочаровалась.
Estoy decepcionado.
Я не хочу, чтобы ты разочаровалась.
No querría que te decepcionaras.
К тому же, не ты ли немного разочаровалась во всей этой работе?
Además, ¿ no estás un poco quemada de toda esta cosa del trabajo?
Даже разочаровалась немножко.
Creí que sería más difícil. Es demasiado fácil.
Понимаю, почему наша мать так разочаровалась в тебе.
Puedo ver por qué nuestra madre estaba tan decepcionada contigo.
Разочаровалась во мне?
¿ Decepcionada conmigo?
Я имею в виду... Я думаю, твоя мама разочаровалась, когда ты сбежала, вышла замуж и это моя вина.
Quiero llegar a que creo que tu madre está decepcionada porque huiste y te casaste.
Я бы точно разочаровалась... или нет.
Iba a desilusionarme... a menos que no.
А я серьезно в тебе разочаровалась.
Realmente me has decepcionado.
Я просто не хочу, чтобы ты снова разочаровалась.
Es que no quiero que vuelvas a decepcionarte.
Но я сильно в тебе разочаровалась.
Ahora me siento como una tonta.
После Испании, я разочаровалась в человечестве.
Después de España, sentí desesperación por la raza humana.
Я не хотела, чтобы она разочаровалась.
No queria decepcionarla
Я надеюсь, ты не разочаровалась, когда узнала, что я ваша биологическая мать.
Espero que no te decepcionases cuando supiste que yo era tu madre.
Принадлежит руководителю проекта, Мэллори Кейн, которая, как мне стало известно, разочаровалась в компании.
Una directora de proyectos llamada Mallory Cane, que resulta que sé que está desilusionada con la compañía.
Она бы разочаровалась, узнав об этом.
Estaría tan decepcionada si se enterara de esto.
Просто разочаровалась в себе, вот и всё.
Estoy decepcionado de mí mismo, eso es todo.
Извини, я очень в тебе разочаровалась.
Me has decepcionado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]