English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Разочарование

Разочарование tradutor Espanhol

777 parallel translation
Проиграв битву глубокое разочарование охватило солдат французской армии
Después de perder la batalla una profunda decepción recorrió el ejercito francés.
Когда разочарование пройдет, он устремится к ближайшей женщине.
Y, por despecho, se acercará a la mujer que tenga cerca.
Успокойтесь, мистер Тракерн, вас ждёт разочарование.
Calma, hombre, calma. Le decepcionará saber, señor Trehearne que la muchacha encontró a otro caballero.
Такое разочарование.
No estoy de acuerdo.
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон.
Parece desilusionada, Sra. Sutton, para ser la mujer de un hombre tan brillante.
Тебя постигло большое разочарование, и тебе все кажется ошибкой, даже наша любовь.
Has tenido una gran desilusión y de golpe todo parece un fracaso
Какое разочарование.
Muy decepcionante.
Какое разочарование.
Qué decepción.
Но ваш вчерашний поступок - это настоящее разочарование.
Pero estamos muy desilusionados con lo que hiciste anoche.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
Júbilo convertido en frustración.
Да, конечно, это большое разочарование для Тома.
Sí, desde luego. Es una gran decepción para Tom.
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Ahora que su trabajo ha acabado supongo que muchos se sentirán decepcionados.
Какое разочарование.
Oh, vaya, qué decepción.
Неужели я обнаружила разочарование? В твоих глазах?
¿ Es desaprobación lo que detecto en tus ojos?
Боюсь, его ждет разочарование.
Pues fracasaría.
И пришло разочарование?
¿ Y te decepcionaste?
Чтобы вновь испытать разочарование.
Para llevarse de nuevo la misma decepción.
Для нее это такое разочарование, Виктор Ипполитович.
Para ella es un desengaño, Víctor YppoIitovich.
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
Siempre procuro conservar la fe en mis dudas, hermana.
Да, но его ждет разочарование, не так ли?
Sí, bueno, va a estar decepcionado, ¿ no?
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Y sólo encontró muerte... fuego... desilusión... pérdida.
Какое разочарование!
¡ Qué decepción!
Лет 10 назад у меня было большое разочарование в любви.
Porque tuve una mala experiencia hace 10 años.
А если тебя постигнет разочарование, то возвращайся, сын мой!
y si no encuentras nada regresa, no importa hijo mio.
Только решил, что у тебя все получилось, и тут такое разочарование!
Cuando uno cree que ya lo ha conseguido, resulta que no.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Pero entiendo su frustración, Frank... créame.
Тяготы жизни или, может быть, разочарование?
¿ Una decepción, quizá, o tal vez un sufrimiento?
Но когда заодно и революционер, и кинопроизводитель, легко продемонстрировать, что их общее разочарование происходит от того факта, что рассматриваемый ими фильм - точный критический анализ общества, с которым они не знают, как сражаться, и первый пример фильма нового жанра, который они не знают, как снимать.
Pero cuando uno es a la vez cineasta y revolucionario demuestra fácilmente que su acritud común proviene de una evidencia : la película en cuestión es la crítica exacta de la sociedad que ellos no saben combatir y un primer ejemplo del cine que ellos no saben hacer.
Ёто должно быть большое разочарование дл € јладдин ќйл.
Qué decepción tan grande para Petróleo Aladdin, que tenía tantas expectativas en Il Tempo Gigante.
Какое разочарование!
- Que eres una puta importante!
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
Su frustración debió de ser enorme.
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Conten tu decepción.
Ужасное разочарование для семьи.
- Una desilusión terrible para la familia.
Боже! Такое разочарование!
¡ Ay, Dios!
Разочарование.
Frustración.
Какое разочарование, Джепп!
¿ Muy decepcionado, Japp?
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
Vino a consolarme, pero sólo muestra su decepción.
Какое разочарование.
Qué desalentador.
Одно разочарование.
Siempre una decepción.
- "Я испытываю разочарование"
- "La decepción que siento- -"
Отчасти виной тому было разочарование в лошадях. Но у неё начались настоящие проблемы с психикой.
En parte, había perdido la ilusión por los caballos, pero también había problemas psicológicos.
Она сказала : "Гомер, ты - сплошное разочарование".
Me dijo : "Homer, eres decepcionante por completo".
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование, Тяжесть воспоминаний Становится невыносимой.
Cuando uno lo da todo y sólo recibe decepciones, el baúl de los recuerdos es cada vez más duro de llevar.
Распласталась на тахте. Разочарование, да и только.
¡ Cuánto lo siento!
Это будет разочарование, Стинкер.
Se sentirán decepcionados. Te lanzarán fruta.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
Me preocuparía el momento de quitármelo para ver la decepción reflejada en su cara.
Я хочу вас всех удостоверить в том, что те, которые не попали в команду вы все разочарование.
Ahora, antes de que anuncie el equipo titular quiero asegurarles a aquellos cuyos nombres no están en la lista que estoy muy desilusionado con Uds.
Какое разочарование.
Qué decepción, ese muchacho.
Какое разочарование!
¿ Más fiascos?
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
Yo siento fastidio y frustración, pero también tolerancia.
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией.
Pero, viendo que pasaban las semanas... y que la nieve empezaba a desaparecer vi como su decepción se convertía en resignación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]