Разрешат tradutor Espanhol
296 parallel translation
Я приду, как только мне разрешат.
lré cuando me dejen verte.
- оувен! Простите, сэр. Подожди, пока тебе разрешат говорить.
- No te he dado permiso para hablar.
... и вы получите пакет, который вам не разрешат открыть.
... y lo que le darán será una joya de las que se clavan en el corazón.
Всем вам разрешат осуществлять контроль за вашими собственным галактиками.
A todos ustedes se le permitirá supervisar sus propias galaxias.
Говорите, когда Вам разрешат!
Por piedad, déjame ir! Habla cuando se te diga que hables!
Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия.
Caterina, vida mía, no encuentro otro camino. Ve a dormir a la terraza, la que está sobre el jardín. Me las apañaré para escalar el muro.
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Los padres de Ashley no dejarían a su hija... vivir en algo que no fuera un buen lugar.
Пусть разрешат дневную рекламу противозачаточных средств.
O un anuncio televisivo diario sobre el uso de condones.
Я знаю, что они не разрешат дуэль с принцем
Sé que no me permitirán batirme con el príncipe.
Как думаете, церковники разрешат нам стрелять с купола?
¿ Crees que al vicario le gustará?
Как думаешь, нам разрешат ещё разок?
¿ Nos dejarán hacerlo otra vez?
И если история попадет в прессу... тогда нам не разрешат лететь, как пилотам...
Si la prensa se entera... de que no nos permiten volar como pilotos...
Это не его вина. Родители не разрешат ему сменить имя.
- Sus padres no le dejaron cambiarlo.
Вам разрешат вернуться в школу?
- ¿ Se te permitirá volver a la escuela?
- Да разрешат! - Ну, давай!
- De seguro me lo dan.
Я не думаю что тебе разрешат трахать собственную жену в тюрьме...
No creo que en la cárcel te dejen follar a tu esposa.
И как только разрешат врачи, он должен быть отправлен домой.
Y que, cuando sea médicamente posible, lo envíen a casa.
Думаете, мне разрешат поселиться в Монтане?
¿ Crees que me dejarán vivir en Montana?
Думаю, тебе разрешат жить, где захочешь.
Te dejan vivir donde quieras.
- Если нам не разрешат взлет?
- ¿ Y si no nos dejan despegar?
- Разрешат. Интересно, на что?
- Sí, me dejarán.
Там тебе разрешат петь. - Дай я отделаю его.
Déjame!
Вы подпишите свое признание, и после этого вам разрешат лететь на все четыре стороны.
Creo que podrá manejar el asunto desde aqui.
- Тебе не разрешат это оставить.
- Ya veremos. - Necesitamos un auto.
Тебе не разрешат остаться.
No tienes permiso para quedarte.
Уйдёшь тогда, когда разрешат старейшины -
Te podrás ir cuando lo autoricen los ancianos. Antes, no.
- Молчать, пока тебе не разрешат.
Yo no sé nada sobre... No hable hasta que le hablen.
Нет, они больше не разрешат тебе выступить.
No permitirán que hagas otra entrevista.
Мои советники наверняка разрешат и тебе хорошо заплатят.
Mis consejeros no lo pueden desaprobar y se te pagará muy bien.
Ты не можешь выйти из Орионского синдиката, если они тебе не разрешат.
Uno no deja el Sindicato de Orión a menos que ellos lo digan.
С ума сошёл. Они никогда не разрешат.
Debes estar loco, nunca lo aceptarán.
Ещё посмотрим, разрешат ли они тебе на ней играть.
Sí. Aunque ya veremos si al final te dejan tocar.
После вашего заключения мне не разрешат летать.
- Si escribe eso, no me dejarán volar.
Уверен, если я удивлю их, они разрешат мне вернуться.
Pensé que si los impresiono tendrán que devolverme mi trabajo.
Так что если... Социальные службы разрешат, мы... мы попробуем это сделать.
Así que si... los asistentes de Katie nos dan su visto bueno, entonces... vamos a intentarlo.
За полторы тысячи они точно разрешат тебе сделать что-то самой.
Por dos mil quinientos, te dejarán hacer algo.
Мне неважно, разрешат ли ему доктора.
Me da igual que los médicos le dieran luz verde.
Кенни? Мои родители точно не разрешат мне держать козу дома
de ningún modo, amigo mis padres nunca me dejarán tener una cabra.
Вам больше не разрешат управлять кораблем в ледосианском пространстве.
Ya no se le permitirá operar una nave en espacio Ledosiano.
Вам, наконец, разрешат применять к работникам физические наказания?
¿ Finalmente van a disciplinar físicamente a sus trabajadores?
Нам не разрешат.
Pero ellos nos detendrán.
- Ты будешь говорить, когда тебе разрешат.
- Habla cuando te diga que lo hagas.
Так что, если разрешат, военные возьмут все в свои руки. И все это дерьмо закончится.
Si nos dejan, los militares pueden quedárselo, y ponerle fin a toda esta basura.
- Да, мне разрешат.
- Sí, porque puedo.
Я бы с радостью, но... Мои родители никогда мне не разрешат ночеват вне дома
Me gustaría, pero... mis padres nunca me dejan pasar la noche fuera.
Чем больше красных бумажек, тем менее вероятно, что пьесу разрешат ставить.
A más banderas, menos posibilidades de ser aprobada.
Актеры ко мне каждый день пристают - мол, ну когда наконец разрешат ставить?
Los actores están detrás de mí todo el día preguntándome si hay noticias.
Может быть, когда ему станет лучше, они вам разрешат к нему пройти.
Se lo diré...
- Тебе же не разрешат играть.
- No te dejarán jugar.
Мои родители не разрешат.
Mis padres no me dejan.
Так ведь, если не исправлять, то пьесу не разрешат ставить.
A mi no me importa.