Речь идет о том tradutor Espanhol
94 parallel translation
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Ahora, hablando sobre el "Caballero" que nos preocupa...
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
lo que sentimos todos nosotros. Lo que tratan ustedes de decir... es que a ustedes... les importan todos estos asuntos...
Речь идет о том,.. ... чтобы узнать о еженедельных связях 51-го в его Министерстве.
Se trata de conocer los informes semanales de 51 a su ministerio.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
El problema es que la gente ya no sabe comunicarse entre sí.
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
Se trata de un incidente bastante antiguo.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
Bueno, es algo que hasta ahora ha sido considerado intratable.
Нет, нет, нет. Речь идет о том, чтобы все помыть и немного подкрасить.
Sólo necesita pintura y un poco de limpieza.
"Наследие" не простое слово Некоторые могут подумать, что речь идет о том, что я наследил, выходя из туалета.
Legado es la palabra 480 del SAT que no significa una mujer con buenas piernas como en
Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
Es sobre lo que te estoy diciendo.
Речь идет о том, чтобы сделать хоть что-то.
No de ser el mejor.
Речь идет о том, чтобы быть человеком. Речь идет о том, чтобы быть нормальной женщиной, на этот раз.
Es sobre ser una persona, es sobre ser una mujer normal, por una vez.
Речь идет о том, чтобы схватить людей, стоящих за организацией Затмения.
Esto es para acabar con la gente que esta detrás de los desmayos.
Итак, сейчас речь идет о том, чтобы ты взял вину на себя.
Vamos a aceptar un acuerdo.
Речь идет о том, чтобы минимизировать риск, избегая попусту пугать население.
No hay que minimizar los riesgos pero tampoco alarmar la población.
Речь идет о том, что кому-то сходило с рук убийство... до этих пор.
Es por alguien que se va a librar de un asesinato... Hasta ahora.
Речь идет о том, что будет лучше для Уилла
Va de lo que es mejor para vuestro hijo.
Особенно, когда речь идет о том, кто годами чувствовал себя... обойденным вниманием, и вдруг в один миг перед ним распахиваются двери,... и он слышит : " Добро пожаловать!
Especialmente cuando se trata de una persona que durante años se sentía condenado al ostracismo y el boicot, a continuación, las puertas se abren delante de él, y se oye : " Bienvenido. Nosotros te aceptamos,
В таком случае, речь идет о том, что я стараюсь ограничить себя сексуально от страха перед бесконечными беременностями жены.
En cuyo caso el tema sería una cierta restricción sexual provocada por el temor a una sucesión de interminables embarazos.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
El gran secreto no está en los buenos... o en los malos modales ni en una manera especial, sino en tratar a todo el mundo de la misma manera.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
sino cómo detener esta catástrofe.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны.
Se trata de liberar al Duce de la inmensa respondabilidad de conducir la guerra. Queremos que ordene el arresto de Mussolini.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
No se trata de ser bueno o no. Lo que quiero es haIIarme en un punto... donde se pueda abarcarlo todo, sintetizar...
Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
¿ Qué te parece si te quedas en la Facultad?
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Incluso si es... Escucha. Espera un minuto, Tucker.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
La sangre ya está en sus manos, lo único de lo que estamos hablando es de aprovecharla.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
No se trata de vendérmela toda.
Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том? - Ты или я?
¿ Quién tiene razón, Tom, tú o yo?
Если вы почитаете недавние обоснования нападений на Ирак, то речь идет не столько о том, что Ирак атаковали с целью устранить угрозу Саддама для западного общества.
Si usted lee por ejemplo la reciente justificación de los ataques en Irak, no es tanto de que Irak fue atacado con el fin de eliminar la amenaza de Saddam a la sociedad occidental.
Речь идет лишь о том, как преподнести это общественности.
Solo lo digo por lo que pueda pensar la gente.
Ты прикинь, Джаред. Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
¿ Pero de qué estamos hablando?
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Yo no lo considero aprovecharse, ya que el trabajo es bueno. Y eso de qué somos amigos.....
Увы, но не о том сыне идет речь.
No, piensas en el hijo equivocado.
Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.
El objeto en cuestión es más pequeño y mucho más valioso algo que Sparrow lleva encima todo el tiempo.
Обратите внимание на новую мебель. Это означает, что речь уже идет о том, что было позже.
mira los nuevos muebles eso significa algun tiempo despues
Все знают, что ты его отметелишь Но речь не о том идет.
Todos saben que le puedes ganar sentado. Pero no es eso.
Понимаете, я заверил Харви в том, что в моей брошюре о социальных аномалиях, речь идет скорее о наркоманах, чем о таких как он.
Le aseguré a Harvey que los comentarios que hice sobre desviados sociales se referían más a los adictos que a su gente.
Здесь речь не идет о том, чего он хочет.
Esto no trata sobre lo que él quiere.
Речь идёт о том, что ему нужно услышать, а не о том, что ты должна сказать.
Lo que importa es lo que necesita oír, no lo que tú... necesitas decir.
Если речь идет о требовании по детскому пособию, то вы находитесь не в том отделе.
Se trata de una reivindicación de beneficios de hijos. Usted está en el departamento equivocado.
Речь идет не о том, чтобы сыграть пару песен на пианино.
No se trata de machacar las teclas para un par de canciones.
Речь идёт о том, что ты должен смывать свои собственные волосы.
Estamos hablando de que limpies tus propios pelillos
Что-то о том, что она нашла мой номер в справочнике, и если я та, Лора Хобсон, которую она искала, я пойму, о чем идет речь.
Algo a lo largo de las líneas de que había encontrado mi número en la agenda, y si yo era la Laura Hobson que estaba buscando, sabría de qué se trataba. ¿ Algo más?
Это не даёт ему права идти против нашей воли. Речь идёт о том, чего хотела бы Ким.
Es sobre lo que Kim hubiera querido.
Когда речь идет о том, что ниже пояса, все ставки снимаются. Правильно.
Claro.
Речь не идет о том, чтобы пугать всех, как вы говорите, я понимаю вашу ярость.
No se trata de atemorizar a todo el mundo, como dice usted, pero entiendo su ira...
Так или иначе, эта вещь должна быть под рукой. когда речь идет о конкурсе. Да, и еще немного о том, когда девочки закончат врать о мире во всем мире.
Ademas, esta cosa es muy practica cuando se trata del concurso si, y por un poco de los otros, cuando las chicas están fuera mintiendo sobre la paz mundial.
Речь идет не о том чего хочешь ты или она
Esto no va de lo que quiera ella o lo que quieras tú.
Речь идёт о том, что картина...
Decíamos que una imagen vale más que mil...
Это может быть заманчиво, особенно когда речь идёт о том, кто, например, подставил вас под обвинение в убийстве.
Puede ser tentador En particular cuando tu objetivo es por ejemplo alguien involucrado en un asesinato
Как бы то ни было... Том говорит, что Джонс интересовалась в общем, а не чем-то конкретным, так что, возможно, речь идет просто о всесторонней проработке подноготной.
Tom dice que las peticiones de Jones son más generalistas que específicas, así que podría tratarse de algo más profundo.
речь идет о 24
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о том 62
речь не о тебе 21
речь о 24
речь о том 79
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о том 62
речь не о тебе 21
речь о 24
речь о том 79