Речь о тебе tradutor Espanhol
242 parallel translation
Речь о тебе, Луизе Гордон и ее отце.
Es sobre ti, Louise Gordon y su padre.
Речь о тебе и мне.
Pensaba en ti y en mí.
Я мог бы также произнести речь о тебе и твоей сестре.
También podría hablar sobre ti y tu hermana.
Авиакатастрофы... сотни людей погибают а ты считаешь, что речь о тебе?
Mueren cientos y tú encuentras... el modo de que hablen de ti.
- Речь о тебе и женщине-Хищеронке.
- ¡ Me refiero a ti a cierta hembra Predacon! ¿ Oh me equivoco?
Сейчас речь о тебе.
Yo debería preguntarte eso.
Речь о тебе, обо мне и... и...
Quedamos tú, yo y...
Речь о тебе идёт!
Te estoy hablando.
Полагаю речь о тебе?
¿ Y supongo que esa eres tú?
- Речь не о тебе.
No es por ti.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Tiene que convencerme de que no me está engañando... esperando que al final todo salga bien.
Макс,.. надо тебе объяснить, о чем речь.
Max, oye de que se trata.
А когда Братец покончит с чтением, я растолкую тебе, о чём там речь, Чарли!
Cuando Brother termine con eso, te diré Io que pone, charlie.
- Это потому что речь идёт о тебе.
Eso es porque fuiste tú.
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
No se trata de mí, no es mi caso.
К тому же сначала, когда не шла речь о деньгах, он показался тебе симпатичным.
Si no hablamos de dinero, hasta te cae bien.
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Cuando hablamos de ti llora, y no hay manera de consolarlo.
Речь не о предъявлении тебе личного выговора. Ты это понимаешь.
Entienda que no se trata de una reprimenda personal.
Если речь зайдет о повышении, тебе обязательно следует получить права.
Si el ascenso llega... Debe tener primero una licencia de conducir.
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
No hablamos de otra cosa, eres la maravilla del año
Конечно, хотя криминология и не является моей специализацией, но если речь идёт о тебе...
Desde luego, aunque la criminología no es mi especialidad pero tratándose de ti...
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Estoy aquí para hablarle, Sonny.
Страхиня, я хочу тебе напомнить, что речь идёт об этом случае, о котором мы...
Strahinja, quiero recordarte, esto es por aquel caso...
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Esto no se trata de tú y yo.
Нет, Барт. В письме речь идет не о тебе.
- No, Bart, esta nota no es sobre ti.
У меня наметанный глаз... и, судя по тому, как загорелся старина Чаффи, когда речь зашла о тебе,.. он тоже влюбился.
Soy un observador bastante cercano y y una mirada algo saltona en sus ojos cuando se habló de ti recientemente me convence de que también está chiflado por ti
Речь идет о тебе и гнусном Вустере.
Estoy hablando de ti y el leproso de Wooster.
- О тебе как раз и речь.
- Sólo estaba negociando.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Para mí, nada. Pero hablo de ti.
Речь идет о вещах, которые скрыты в тебе, но они все равно там.
Trata de cosas reales. Tal vez escondidas...
Речь сейчас идет не о Пэм. Разговор о тебе.
No hablamos de Pam, sino de ti.
И уж если речь зашла о добрых людях, можно дать тебе совет?
Ya que hablamos de buenas personas ¿ te puedo dar un consejo?
Если я собираюсь помочь тебе, то должен хотя бы знать, о чем речь.
Si voy a tratar de parar esto, tengo que saber de que estoy hablando.
- Может быть, речь не о тебе.
- puede que nos seas tu.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Pero no sólo mi vida ahora, o la tuya.
Если уж речь о деньгах, я предлагаю тебе продавать себя.
Porque si quieres dinero, te sugiero que te vendas.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Pero es sobre mí. No sobre mamá.
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
¿ Y crees que está bien porque habla de ti?
- Наверно, речь пойдет о тебе.
Quiere verme. - Debe tener algo que ver contigo.
Ред, речь не только о тебе..
Red, esto no es sobre ti, ya lo sabes.
И поскольку речь идёт о будущем их сына, очевидно, что они доверяют тебе.
Y ya que es el futuro de su hijo, es obvio que confían en ti.
Речь не о тебе, Боб.
No se trata de ti, Bob.
- Речь не о тебе!
¡ No se trata de ti!
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, no es un juez de Indiana. Pueden acusarte de contrabando, puedes ir a la cárcel. Es federal.
Сейчас речь о тебе!
Esto se trata de ti.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Pero en este momento, es todo sobre sus futuros, sus vidas.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sé que la Sra. Taylor guarda su vida privada como un fuerte pero el periodismo no se trata de esperar a que alguien te traiga la verdad.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Ahora, me es difícil ayudar a menos que sepa de quién se trata.
Сейчас речь не о тебе, ясно?
- Esto no se trata de ti, ¿ de acuerdo?
Не всегда речь только о тебе.
No todo se trata de ti.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Es un desastre, cuando se parece a ti.
речь о 24
речь о том 79
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
речь о том 79
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505