English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Решительность

Решительность tradutor Espanhol

87 parallel translation
Решительность моя поколебалась ; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
Ya vacila mi ánimo... y empiezo a dudar de los equívocos del demonio... que miente al decir la verdad.
Нет. Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Volver a entrar a su Mansión, puede causar que mi determinación vacile.
Надо показать решительность.
Debemos demostrar nuestra decisión,
Решительность, хозяин.
Determinación, amo.
А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить?
- ¿ Entonces su opinión es irrevocable?
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
A algunos les atrae mi integridad a otros mi incorruptibilidad y mi determinación a bajar los impuestos ¡ y que los burócratas lo pongan en sus pipas y se lo fumen!
Хорошо, я почти согласен поехать с тобой в этот круиз... в награду за твою решительность.
Casi estoy tentado a aceptar, de todos modos, como recompensa por su resolución.
Что там? Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresión, insomnio, parloteo, ojos saltones, irresolución... resolución, mangoneo, caída incontrolable... trastorno geriátrico de obscenidades, o TGO.
Проявил смекалку и решительность.
¡ Demuestra iniciativa, determinación. Estoy orgulloso de ti!
Вы забыли про решительность.
A esto debemos concluir.
Какая решительность! Какая уверенность!
Esa determinación y seguridad en ti misma...
Если самурай, как призрак мщения выказывает свою решительность. Даже с отрубленной головой, он никогда не умрет.
Si se convierte en una suerte de fantasma vengativo y muestra una gran determinación, aún con su cabeza cortada, no debería morir.
Твоя решительность многое говорит о нашей команде.
Tu determinación dice mucho de nosotras.
Видишь ли, все эти амбиции и решительность не направлены на политическую деятельность, Сюзанна.
Toda esa ambición no se traduce en acciones políticas.
Решительность!
Eso es lo que hago, es el coraje.
Решительность Майлза проявилась, когда Джек отказался отправиться на гастроли, потому что его жена была беременной.
Lo duro que podia ser Miles, se vió cuando Jack deJohnette decidió no participar en la gira para quedarse a lado de su mujer que
Давайте, покажите свою решительность...
Vamos. Veamos esa determinación.
Решительность!
¡ Determinación!
Всякая, в ком есть мудрость, и храбрость и решительность, выбирает свою стезю.
Una chica fuerte y sabia busca por si misma lo que quiere.
Это напряжение, решительность...
Intensidad. Impulso.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Tienes que superarte momento a momento.
Решительность, ключ к успеху, согласно "Малому Бизнесмену".
Decisión, una de las claves del éxito, de acuerdo con "Small Businessman".
Эта решительность в Эс и Би совершить преступление против моды.
Acaba de suceder, S. y B. cometiendo un crimen a la moda.
Сейчас серъезные времена, джентельмены, и мы должны проявить решимость и решительность.
Estos son tiempos serios, señores, y deben ser conocidos con determinacion y resolucion.
Это означает решительность, смелость перед лицом...
Significa audacia, significa coraje en apariencia...
Сыграем в игру, которая проверит вашу зрелорость, решительность, и даже явное безумие!
Tengo un partido que pondrá a prueba vuestra hombría, vuestra determinación, e ¡ insanidad absoluta!
Никогда моей сильной стороной не была решительность.
Nunca un punto fuerte, el ser decidido.
- чёрт, ты реально сводишь на нет всю мою решительность.
Mierda, estás debilitando mucho mi determinación.
Его решительность и упорство уже принесли ему немало наград и отличий, в том числе Медаль за Заслуги, которую он получил за раскрытие таинственных исчезновений людей из приюта Дрекс.
Su robustez y perseverancia le habia valido previamente de... un buen numero de distinciones, incluyendo la Medalla al Merito por resolver... el misterio de las personas desaparecidas del asilo Dreux.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Pero viendo a estos Lions Sus cojones.... su determinación
А самоубийство демонстрирует его решительность.
Y que se haya suicidado indica que se vio obligado a hacerlo.
Этакая решительность, даже отчаянность, чтобы разгадать головоломку, а затем, эврика! ... момент откровения.
Esa determinación, incluso desesperación, por resolver el rompecabezas, y luego eso momento eureka de revelación.
Нет, мистер Решительность, мм, был по большей части ворчуном / свиньей.
No, señor Resuelto era más bien un gruñón.
Я все время приношу ручки, а вы все время их берете, и я боюсь, что мне придется проявить решительность.
Sigo trayendo bolígrafos, y vosoros seguís robándomelos, y lo lamento pero estoy poniendo fin a esto.
А теперь заповеди : особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Y ahora los preceptos singularidad, coraje, resolución, integridad, orgullo, y, finalmente...
Это ее драйв и решительность быть лучшей, вдохновляет меня вернуться обратно, в сообщество Рока.
Es su empuje y determinación por ser el mejor que me inspiró a devolverle algo a la comunidad de la Rock.
- Ладно, ты прав... Потому что наш храбрый и талантливый сын проявил решительность.
- Esta bien, tienes razón... Porque nuestro valiente y talentoso hijo se paró en el escenario.
На тебя не произвела впечатление моя решительность этим утром?
¿ Esta mañana te he dado la impresión de que no iba en serio?
Алекс, слушай... По поводу Каро... Прояви решительность.
TIENES QUE SER MÁS DURO CON CAROLIN.
Здесь нужен авторитет. И решительность, если дела пойдут коту под хвост.
Se necesita autoridad... y decisión cuando se pone feo.
За смелость, доблесть, ничем не прикрытую решительность и активное участие в боестолкновении с пауком... Вы награждаетесь медалью "За борьбу с членистоногими".
Por su coraje, su valor, su desnuda determinación,... y participación activa en combate terrestre aracnido... me gustaría premiarle con la insignia de acción de combate contra arañas.
Если её муж не отнимет её смелость, и её силу, и её решительность.
Si su marido no le quita su coraje su fuerza y su determinación.
Решительность в сочетании с уместной человечностью.
Determinación junto con una humanidad apropiada.
В полоску - демонстрирует решительность.
Las rayas denotan seriedad.
Тяжелый труд, решительность и настойчивость всегда победят.
El trabajo duro, la determinación y la perseverancia siempre triunfan.
В тебе чувствуется уверенность и решительность.
Suenas muy seguro y decidido.
Вы будете находиться в воздухе, и в тот момент Вы должны показать мне волнение - вы в погоне - восторг вы в воздухе - но я хочу увидеть еще и решительность.
Vas a estar en el aire, y en ese momento, si me dieras emoción - estás en una persecución - y euforia... estás en el aire, pero quiero ver determinación también.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Trabajo duro, determinación, y en cuanto a la suerte, prefiero crear la mía propia.
Америке нравится твоя внешность и моя решительность.
EE.UU. quiere a alguien que se parezca a ti pero que actúe como yo.
Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость.
Te aviso, puedo mantener mi determinación mucho más tiempo del que tú puedes mantener tu falsa arrogancia.
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Una cosa que me gusta de ti es tu determinación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]