Роскошно tradutor Espanhol
316 parallel translation
- Ого, да тут роскошно.
- Oye, éste lugar es espléndido.
Замечательно, роскошно, великолепно.
Esto es estupendo, magnífico.
Не слишком ли роскошно для дочурки полицейского инспектора?
Llámelos. Le darán una recompensa por entregarme.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Lo único que sabía era lo que leía, y acababa de leer una novela sobre una elegante actriz francesa de la Comédie Française.
- Она выглядит роскошно.
- Es muy linda.
Оно роскошно, но оно не задом наперед?
Es fascinante pero, ¿ no se lo ha puesto al revés?
- Не слишком роскошно, правда?
- No parece demasiado lujoso, ¿ verdad?
Это было роскошно.
Me he divertido.
- Роскошно, да?
- Precioso.
Для юнца слишком роскошно и много чести!
Es demasiado para un niñito como él.
Представила тебя на роскошной вилле. Наслаждающегося жизнью, пока мы горбатимся ради куска хлеба.
En tu costosa casa, gozando de la vida y nosotros trabajando como bestias.
Это так роскошно.
Es tan lujoso.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro...
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
No, espera un momento. Para recordar todo esto.
Как все роскошно и по-взрослому.
- ¡ Algo muy elegante y de adultos!
Потрясно, роскошно.
Increíble, increíble.
Не роскошно, но вполне прилично.
No es lujoso, pero sí es decente.
Заходил тут пару дней назад с брюнеткой, роскошной стриптизеркой.
El otro día vino con una rubia magnífica. Una bailarina de striptease.
- Роскошно.
Espléndido.
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
Acostumbrado a vivir en una pensión, me parece hasta demasiado lujosa.
Роскошно.
Espléndido.
Если хотите знать мое мнение, она выглядит роскошно.
Es demasiado llamativa.
Роскошно.
Es opulento.
Германец, сей младенец, одетый столь роскошно чей он сын?
¡ Alemán! Esta criatura tan lujosamente vestida... ¿ De quién es hijo?
Я видел прекрасные тома энциклопедии, роскошно иллюстрированные.
He visto tomos de una enciclopedia, hermosa y lujosamente encuadernados.
- Звучит роскошно.
- Realmente suena muy lujoso.
Я поселился на Вэст-Эгге на ну скажем так, на менее роскошной стороне бухты.
Yo vivía en la zona oeste. La zona, digamos, menos de moda de la bahía.
Это роскошно.
Es espléndido.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Quizás el temor secreto de un ambiente tan coqueto... que le induce un cambio enorme, cara, gestos y uniforme... a parecer, por entero, un modesto camarero.
- Роскошно, мистер Фибули.
- Espléndido, Sr. Fibuli.
Роскошно!
¡ Magnífico!
Ты не будешь выделяться из общей массы. Ты выглядишь роскошно!
No se preocupe, tiene un aspecto magnífico.
Роскошно... Мы уже идём?
Magnífico... ¿ Vamos?
К роскошной больничной койке.
Una lujuriosa cama.
- Роскошно!
- Espléndido.
Вы довольно роскошно одеты, матушка, для такого ободранного замка.
Os veo muy suntuosa, en un castillo tan despojado.
Джеймс доставит её в своей роскошной машине.
James la llevará en su lujoso auto.
Это просто роскошно, это просто чудесно, ты действительно удивительная женщина. Правда, спасибо огромное.
Es estupendo, maravilloso, eres una mujer preciosa, muchas gracias.
Прежде чем продолжить, я хотел бы напомнить всем нам, что экология - это не ещё одна наука о роскошной жизни.
Antes de seguir quisiera que recordáramos que la ecología no es una ciencia lujosa. No se trata de apariencias placenteras.
Роскошно, не правда ли? Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
Una falda delgada, negra que dice : "Aquí estoy, mundo".
И я буду самой роскошной дамой этих мест.
Y yo seré la mujer más importante de este lugar.
Роскошно... и просторно.
Lujoso y espacioso.
Я знаю одно чудесное местечко рядом с Сен-Лукасом, там будет роскошно и очень романтично.
Conozco un lugar precioso en Cabo San Lucas... Donde las playas son maravillosas. Dios, qué romántico es esto.
Она была роскошной красивой женщиной с пленительной улыбкой.
Era una mujer hermosa y distinguida, con una misteriosa sonrisa.
- Роскошно.
- Estupendo.
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios
Роскошно.
¡ Espléndido!
Оно слишком роскошно для меня.
¡ Es demasiado bonito para mí!
Говорил, будешь жить со мной в роскошной квартире.
Decía, vivirás en un departamento lujoso.
Роскошно!
Precioso.