Русскими tradutor Espanhol
283 parallel translation
Он вошёл, с двумя русскими.
Entro acompañado por los dos rusos.
Мир будет переполнен русскими ресторанами.
El mundo estará repleto de restaurantes rusos.
Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав : американцами, британцами, русскими и французами, но центр города общий.
Ahora la ciudad está dividida en cuatro zonas de ocupación, la americana, la inglesa, la rusa y la francesa.
В 20-ти летнем возрасте она танцевала с русскими балеринами, и папа ей гордился.
A los 20 años, Iris ya bailaba en el Ballet Ruso, y papá estaba muy orgulloso de ella.
С этими русскими именами, я просто не могла понять, мужчина это или женщин
Con todos esos nombres rusos, no distinguía a los hombres de las mujeres.
Ядерная война один на один с русскими.
Una guerra nuclear, cara a cara con los rusitos.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Por tanto, tendríamos éxito... y sufriríamos un número bajo y aceptable de bajas civiles... por sus fuerzas restantes que estarían muy dañadas y descoordinadas.
Победа нравственная, та, которая убеждает противника в нравственном превосходстве своего врага и в своем бессилии, была одержана русскими под Бородиным.
Los rusos lograron en Borodinó una victoria moral, de esas que convencen al adversario de la superioridad moral del enemigo y de su impotencia.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Con todas las fibras de su ser, Kutúzov sentía que el terrible combate de Borodino, en el que él, junto a todos los rusos, se esforzó al máximo, había sido un golpe mortal para Napoleón.
Андре, ты же француз Зачем тебе вмешиваться в эту войну между американцами и русскими?
No deberías estar metido... en esta guerra fría entre rusos y norteamericanos.
Если с русскими ничего не было, то как насчёт манчжуров или корейцев?
¿ Quiénes te trataron mal : los manchúes, los coreanos?
Все уверены, что у Кику с русскими солдатами что-то было.
Obsesionados con que ha habido algo entre los rusos y Yuki.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
¡ Tenemos un montón de rusos negros timoneando lanchas a toda velocidad!
Я не знаю, как быть с депрессией, с инфляцией... с русскими, с преступностью на улицах.
No sé qué hacer sobre la depresión, la inflación... Ios rusos, el crimen en las calles.
Война между русскими и немцами далека, но поле битвы схоже - поле мёртвых...
Relata sobre una antigua guerra entre rusos y alemanes, "El Campo de los Muertos."
Русский корабль пилотируемый русскими перевозящий нескольких бедных американцев нуждающихся в помощи...
Una nave rusa dirigida por rusos... que lleva a unos pobres americanos que necesitan nuestra ayuda...
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими.
Formaremos parte del ejército. El presidente ha puesto su dedo en el botón... y tú me cuentas que vamos a hacer autostop... con esos mismos rusos. ¿ O me he perdido algo?
Больше тысячи лет тому назад, когда не было ещё России и не было Норвегии, но уже были земли, на которых рождались, жили и умирали люди, чьи потомки назовут себя русскими и норвежцами.
Hace más de mil años, cuando aún no existían ni Rusia ni Noruega... pero sí había tierras en las que las gentes vivían y morían, cuyos descendientes se llamarían a sí mismos Rusos y Noruegos.
- С кем, дорогой? - С русскими.
- ¿ Quienes, querido?
Разве что с русскими помочь.
Oh, no. A no ser que vengan a ayudarnos contra los rusos.
Обманутые русскими и запертые под охраной Мы не знали, что делать, и что произойдет со смелым, но несчастливым народом.
Traicionado por los rusos y atrapado con la guardia baja, no sabíamos qué hacer y lo que iba a suceder al bravo e infortunado pueblo.
Вы не спросили меня дружен ли я с русскими солдатами.
No me pediste solo ser amistoso con los soldados rusos. No.
Наши товарищи с русскими.
Nuestros camaradas con los rusos.
Они отправили меня в детдом в Гродно... где я находился 2 года... с другими Евреями, Поляками и Русскими.
Me llevaron al orfelinato en Grodno donde estuve dos años con otros judíos, polacos y rusos.
Я не мог позволить тебе договориться с русскими.
No podía dejar que hablaras con los rusos.
Я требую видеть генерала Деннинга! Если мои требования не будут удовлетворены, я буду иметь дело с русскими.
Exijo ver al general Denning, si no, iré a hacer negocios con los rusos.
Я хочу заключить сделку с русскими... иначе ты никогда не будешь в безопасности.
Si no hacemos un trato con los rusos, nunca nos salvaremos.
Этим вечером во Флориду прибыла особая группа астронавтов. НАСА готовит операцию по спасению... в сотрудничестве с русскими, японскими и французскими службами, это будет самое масштабное сотрудничество в истории.
NASA está preparando un lanzamiento de emergencia junto con Rusia, Francia y Japón en la empresa espacial más grande de la historia.
Я имел дело с этими подлыми русскими собаками.
Me las he visto con esos arteros perros rusos.
WKGB связано с русскими шпионами?
¿ WKGB, son espías rusos?
Америка падёт перед русскими.
América caerá ante los Russkies.
Твоя встреча с русскими, на хрен, отменяется.
Tu cita con los rusos ya se fue al demonio. No vas a llegar.
Послушайте эти письма посланные русскими матерями... к их сыновьям на фронт.
Escuchen estas cartas enviadas por madres rusas... para sus hijos en el frente.
Неделю назад он связался с русскими, и сказал, что завел контакт
Fue con los rusos hace una semana y dijo que tenía un americano que podía usar.
Мы здесь в 80-х следили за русскими.
Estábamos aquí en los 80's para vigilar a los rusos.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
El Pentágono no está dispuesto a negociar con los rusos durante mucho tiempo.
Привет, Сэм, мы договорилось с Русскими об отправке одной нашей команды.
Hola, Sam... conseguimos que los rusos nos dejaran enviar a un equipo.
Есть какие-нибудь сдвиги в вопросе о передаче нам Русскими их наборного устройства?
¿ Hay alguna posibilidad de que los rusos nos presten el suyo?
А тем временем, мы получим наборное устройство... и предотвратим использование Русскими Врат раз и навсегда.
Conseguiremos el Sistema de Llamada... y evitaremos que los rusos vuelvan a chantajearnos con el Stargate.
Поэтому они послали тебя работать с Русскими.
Y te mandaron a trabajar con los rusos.
Онлайновая деятельность Кинси связывает его с действиями NID последние 1.5 года,... включая секретную операцию, которую я проводил в Зоне 51, связь с Русскими... и угрозы Хэммонду.
Las actividades de Kinsey relacionan con acciones del NID durante el último año y medio, incluyendo la operación secreta que dirigí en el Área 51, la implicación con los rusos y las amenazas a Hammond.
Найди себе помощника, который будет разбираться с этими русскими.
Tenemos que estar preparados contra otros enemigos.
Как вы понимаете, ситуация вызвана недоверием и страхом... но мы знаем, что бомба была сброшена не русскими.
Dice : "Estados Unidos ha sido víctima de un ataque terrorista". Como se habrá imaginado, ha habido mucha confusión aquí y miedo. Pero sabemos que el arma no era rusa.
но мы знаем, что бомба была сброшена не русскими. Повторяю, мы знаем, что бомба была сброшена не русскими.
"Pero sabemos que el arma no era rusa".
Город кишит русскими беженцами искателями приключений... ... пиратами такими как тот, кто сопровождал вас этот "капитан Распутин".
La ciudad es un hormiguero de refugiados rusos... aventureros... piratas ese "Capitán Rasputín".
После революции мы будем богатыми и мир будет переполнен русскими княгинями в изгнании!
Después de la revolución seremos ricos y el mundo estará desbordado de duquesas Rusas en el exilio!
Предположение номер два : квартиры в том доме.. используются как публичный дом с русскими девчонками.
La hipótesis número dos es que esos departamentos... funcionan como burdel con las chicas rusas.
Берлин практически окружён русскими.
Berlín está casi rodeada.
Гюнше сказал, что есть туннель, который проходит под русскими и ведёт к американцам.
Günsche dice que hay un túnel que pasa por debajo de las líneas rusas.
– Будем надеяться, учёба с русскими детьми будет ей во благо.
"Esperemos que el contacto con las niñas rusas le sea beneficioso"
Продолжают переговоры с русскими. Какие на хуй переговоры, Марк?
¡ Negociaciones de mierda!