С кем имеешь дело tradutor Espanhol
112 parallel translation
Ты понимаешь, с кем имеешь дело?
¿ Qué hacéis? - ¿ Qué pretendéis?
Видишь, никогда не знаешь точно - с кем имеешь дело.
No se sabe nunca en qué asunto anda metido.
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Tú no sabes quién soy yo.
И помни с кем имеешь дело.
Recuerde con quién está hablando.
- Ты не представляешь с кем имеешь дело
Nunca negociaste. No sabes qué clase de enemigo soy.
- Ты что, с ума сошел? - Ты хоть представляешь с кем имеешь дело?
¿ Tienes idea de con quien estás tratando?
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
La gente de otros lugares, cosas de otros lugares.
Еще не поняла, с кем имеешь дело?
Aún no comprendes quiénes somos.
Это хорошая идея, знать, с кем имеешь дело.
Es una buena idea saber con quién tratamos.
Но ты забыл, с кем имеешь дело.
Pero olvidas con quién te metes.
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь, с кем имеешь дело.
Escucha, espero que comprendas con quién estás tratando.
Неважно, с кем имеешь дело. - Если сумеете применить власть во благо - сила за вами. - Верно.
Si es independiente y usa ese púlpito de fuerza correctamente... ahí es donde está su poder.
Как только увидишь её, будешь знать, с кем имеешь дело.
Una ves que la veas, sabrás a lo que te enfrentas.
Да ты знаешь, с кем имеешь дело?
¡ Maldición, aguántalo! Ustedes saben con quién se están metiendo.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Conoce con quién tratas.
С кем имеешь дело?
¿ Con quién estás tratando?
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело. Да, знаю.
Sólo quería estar segura de que supieras lo peligroso que es.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Quiero que sepas con quién tratas.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
No sabes con quién te estás metiendo.
Не забывай, с кем имеешь дело.
Recuerda con quién estás tratando.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело?
¿ Por qué nunca te acuerdas con quién estás tratando?
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
¿ Sabes con quién estás lidiando ahora mismo?
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
No sabes con quién te estás metiendo.
Ты хоть понимаешь с кем имеешь дело?
¿ Acaso no sabes quienes son?
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
¿ Sabes con quién estás tratando?
Ты знаешь, с кем имеешь дело, мальчик?
¿ Sabes con quién te estás metiendo, chico?
Ты не представляешь с кем имеешь дело?
No tienes ni idea de con quien estás tratando, ¿ eh?
Подумай хорошенько, с кем ты имеешь дело, а потом дай мне свой ответ.
Piensa con quien estas tratando y luego dame una respuesta.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
No sé de qué agujero has salido, ni de dónde sacas esas ridículas ideas sobre mí, pero me es bastante obvio que no tienes ni puta idea de con quién estás tratando.
- У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Estás en serios problemas, amigo.
Запрещаю. Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Sólo eres una mancha de ocho brazos.
Не забудь, с кем ты имеешь дело
No, no, no. Recuerda con quién estás lidiando.
С кем, по-твоему, тьI имеешь дело?
¿ Con quién cree que está tratando?
С кем ты имеешь дело?
¿ Con quién estás tratando?
Да с кем ты думаешь, ты имеешь дело? Я тебе не какой-то желторотый толкач!
¿ Con quién crees que estás tratando?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Eso debería decirte algo sobre con quién estás tratando.
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
No creo que quieras saber... Con quien realmente estás jodiendo.
Ну, вот что бывает, когда имеешь дело с кем-то вроде Лекса Лютера.
Eso es lo que pasa cuando haces negocios con alguien como Lex Luthor.
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
¿ Qué cojones crees?
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
No sabes con quien estas tratando, ¿ cierto chico?
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Creo que no sabes con quién estás tratando.
- С кем ты имеешь дело?
- ¿ Con quién crees que hablas?
Фрэнк понял, чего не понимают некоторые архитекторы, что очень важно в работе, с кем ты имеешь дело.
Frank descubrió, y no todos los arquitectos lo hacen, que la mayor influencia en el diseño es el cliente.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Aplastar un cochecito como un objeto de un test de prueba Ese es el signo de que se trata con un amateur, alguien que no sabe lo que está haciendo.
Пёс поганый, ты с кем, по-твоему, имеешь дело?
¡ Perro hijo de puta! ¿ Con quién crees que estás tratando, malparido?
Что же должно произойчти чтобы ты поняла с кем ты имеешь дело?
¿ Cuanto te va a costar darte cuenta de con quién tratas?
Неужели ты действительно не хочешь узнать, с кем ты имеешь дело? Раз и навсегда?
¿ De verdad no quieres saber de verdad, con quién estás tratando de una vez por todas?
Я хочу чтобы ты понял с кем ты имеешь дело, Томас.
Thomas, quiero enseñarte a qué tipo de hombre estas robando.
Дело связанно с нарко-дельцами. Ты понятия не имеешь, с кем связалась.
Los traficantes de drogas peligrosos están conectados, y tu no tienes ni idea de con quién estás tratando.
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Nombre de marcas y decoración normalmente te dicen mucho sobre con quien estás tratando.
Уши открой. Похоже, ты всё ещё не понимаешь, с кем дело имеешь...
Veo que siguen sin tener una clara comprensión de la situación actual.
с кем не бывает 45
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты работаешь 31
с кем ты 70
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29