English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / С кем имеешь дело

С кем имеешь дело tradutor Turco

102 parallel translation
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело?
Ne ile uğraştığının farkında değil misin?
Ты понимаешь, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığınızı biliyor musunuz?
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun.
Так что лучше занимайся своей грамматикой, ублюдок. И помни с кем имеешь дело.
Ağzından çıkanı kulağın duysun ve de kiminle muattab olduğunu unutma.
- Ты не представляешь с кем имеешь дело
Nasıl bir düşman olduğu mu bilmiyorsun? - Sen kimsin?
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Gönderdikleri şeyler, başka yerlerden gelen insanlar. - Diğer gezegenlerden gelen şeyler.
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
İbne herif! Karşında kim olduğunu biliyor musun?
Это хорошая идея, знать, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmenin bir zararı olmaz.
Быть гордым и независимым. Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Cesur ve hür iradeli olman lazım, çünkü... karşında kim olursa olsun... eğer özgürsen ve bu zorba makamını kullanırsan,... bu sana gerekli gücü sağlar.
Как только увидишь её, будешь знать, с кем имеешь дело.
Onu görünce neye karşı olduğunu anlayacaksın. - Öyle umuyorum.
Да ты знаешь, с кем имеешь дело?
Kahretsin, ağır ol biraz! Kiminle uğraştığınızı bilin.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığınızı anlayın.
С кем имеешь дело?
Ne ile uğraşıyormuşsun?
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Sadece onun ne kadar tehlikeli biri olduğunu bilmeni istedim.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Kiminle aşık attığını bilmeni istiyorum.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело?
Hâlâ anlamıyor musun?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Kiminle oynadığını bilmiyorsun.
Не забывай, с кем имеешь дело.
Kiminle anlaştığını unutma.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело? Боб?
Kiminle aşık attığını unutmasan keşke.
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığını biliyor musun?
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
У тебя что на радостях совсем мозги отшибло? Ты хоть понимаешь с кем имеешь дело?
Gerçekten bunu mu istiyorsun?
Ты знаешь, с кем имеешь дело, мальчик? ! Ты хоть представляешь, кто наш босс?
Patronumuzun kim olduğunu biliyor musun?
Ты не представляешь с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığına dair hiçbir fikrin yok, değil mi?
Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Eğer bana karşı oynuyorsanız, kiminle oynadığınızın farkında değilsiniz o zaman.
Ты все еще не поняла, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığını hâlâ anlamıyorsun, değil mi?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Beni dinlemiyorsun. Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
Ciddiyim, doktor. Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun bence.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığının farkında mısın?
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Hangi taşın altından sürünerek çıktığını ya da hakkımda bu gülünç fikirleri nereden edindiğini bilmiyorum ancak kiminle uğraştığın konusunda en ufak bir fikrinin olmadığı açıkça ortada.
Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Kiminle uğraştığını sanıyorsun?
Не забудь, с кем ты имеешь дело
Burada kimden bahsettiğini unutma.
С кем, по-твоему, тьI имеешь дело?
Karşında kim var sanıyorsun?
Во вторых, изучить клиента. С кем ты имеешь дело?
İkincisi kiminle muhatap olduğunu, yani müşterini iyi tanı.
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Bu da sana kimlerle uğraştığın konusunda ipucu vermeli.
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
Gerçekten kiminle uğraştığını bilmek isteyeceğini sanmıyorum.
Ну, вот что бывает, когда имеешь дело с кем-то вроде Лекса Лютера.
Lex Luthor gibi birisiyle iş yaparsan başına bu gelir.
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
Sen kiminle çalıştığını sanıyorsun böyle?
Есть только один путь выяснить, с кем ты действительно имеешь дело.
Neyle karşı karşıya olduğunuzu anlamanız için tek geçerli test vardır. Market testi.
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
Sen kiminle uğraştığını bilmiyorsun, değil mi evlat?
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Bence burada kiminle uğraştığını bilmiyosun.
- С кем ты имеешь дело?
- Kiminle uğraştığını sanıyorsun?
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Çarpışan arabalar gibi çek-çeklere çaparak geliyorsa... bu da bir amatör ile karşılaştığınızı gösterir. Ne yaptığını bilmeyen biri. Sakin, sakin ol, kardeş!
Пёс поганый, ты с кем, по-твоему, имеешь дело? !
Puşt köpek sen kiminle uğraştığını sanıyorsun lan?
Что же должно произойчти чтобы ты поняла с кем ты имеешь дело?
İçinde bulunduğun durumun farkına varman ne kadar sürecek daha?
Неужели ты действительно не хочешь узнать, с кем ты имеешь дело? Раз и навсегда?
Kiminle karşı karşıya olduğunu bilmek istemiyor musun?
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Meşhur markalar ve dekorasyon kimlerle iş yaptığınız hakkında Size birçok şey anlatır.
Уши открой. Похоже, ты всё ещё не понимаешь, с кем дело имеешь...
Görünen o ki içinde bulunduğunuz durumun ayırdında değilsin.
И с кем же сейчас имеешь дело?
Şu anki hangi durum?
С кем ты блять думаешь имеешь дело?
Karşınızda kim var sanıyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]