Священная земля tradutor Espanhol
41 parallel translation
- Доктор ; это священная земля.
Aquí estamos, Doctor.
Это для меня священная земля.
Para mí, esa tierra es terreno sagrado.
Это священная земля.
Éste es suelo sagrado.
То есть для автолюбителей это — священная земля.
Quiero decir, para los fanáticos de los coches, eso es tierra santa.
- Рип, ты наставник, а это священная Земля.
Rick, eres un líder. Estás en suelo sagrado.
Священная земля, Наставник!
¡ Terreno sagrado, Doctore!
Священная земля, Наставник.
Suelo sagrado, Doctore.
Священная земля.
Tierra sagrada
Священная земля.
Tierra sagrada.
Священная земля.
Terreno sagrado.
Для неё это была священная земля.
Para ella, esto era suelo sagrado.
Для них Кроукольский круг - - священная земля.
Y El Círculo Crowcall... es tierra santa para ellos.
Она сказала, что это священная земля.
Ella dijo que era sagrado.
Я имею в виду, что это священная земля.
Lo que quiero decir es que esto es... Esto es tierra sagrada.
- Но мы рождены артистами, значит, театр - священная земля.
- Pero somos artistas, así que el teatro es terreno sagrado.
Что Англия, священная земля,
esta tierra bendita, este reino, Esta Inglaterra,
Это - священная земля.
Es terreno sagrado.
Для всех интересующихся политикой это священная земля, потому что именно там 6000 афинских граждан могут встретиться выслушать доводы, поспорить, а затем проголосовать.
Para cualquiera que le interese la política, este es un lugar sagrado, porque es aquí donde los 6.000 ciudadanos atenienses se reunían, escuchaban los argumentos, los debatían y votaban.
Это... священная земля.
Esta... es tierra sagrada.
Отныне это священная земля.
Esto es tierra sagrada ahora.
А кто-нибудь уже сказал "священная земля"?
¿ Ha dicho alguien "terreno santificado" ya?
Нужна кровь, священная земля и демон.
Todo lo que necesitamos es sangre, tierra consagrada, y un demonio.
Это священная земля, а это значит, что вампирам нужно приглашение сюда...
Eso es terreno sagrado, lo que significa que los vampiros tienen que ser invitados a entrar...
Может это для вас таким не выглядит, но это священная земля.
Esto podría no parecerte mucho a ti, pero es suelo sagrado.
В то же время, это священная земля. И ты уберешься отсюда.
Y espero que se mejore pronto.
Это священная земля.
Es tierra sagrada.
Это священная земля.
Estas son tierras sagradas.
Я думаю, их священная земля как раз за тем холмом.
Creo que su tierra sagrada está justo detrás de esa colina.
Священная земля, пепел викинга.
Tierra sagrada, cenizas de un vikingo.
Это захоронение Чокто. Священная земля!
Es un cementerio choctaw. ¡ Es sagrado!
Да и это божественная и священная земля, мой друг, связь на века, которую смертный никогда не изменит.
Sí, y eso es divino y terreno sagrado, amigo mío, un vínculo eterno que ningún mortal podrá cambiar.
Вы понимаете, что это священная земля.
¿ Entiendes que esto es tierra santa?
Это священная земля... этот парк.
Este parque es un sitio sagrado.
Это священная земля, Уилл.
Es tierra sagrada, Wil.
Это священная земля.
Esto es terreno sagrado.
Это священная земля, дом девяти ковенов Нового Орлеана.
Estamos en tierra sagrada, hogar de los nueve aquelarres de Nueva Orleans.
Это... это священная земля.
Esto es... Esto es suelo santo.
[3x07] "Священная земля"
- ¿ Qué pasó?
Это священная земля.
Esta es tierra santa.
там священная земля.
Miil-miil.
- Священная земля!
[Risas] - Tierra sagrada!
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
священник 370
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
священник 370