English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сердце тьмы

Сердце тьмы tradutor Espanhol

39 parallel translation
Мне хотелось... В самое сердце тьмы, в Африку. И вот перед моим отъездом он мне подарил книгу Иегуды Амихая, и я...
Y antes de viajar, me dio los poemas de Yheuda Amichai, y me dolió dejarle por otra persona.
Фильм, основанный на вольной переработке романа Джозефа Конрада "Сердце тьмы", повествует о войне во Вьетнаме.
Basada en la novela de Joseph Conrad, libremente, El corazón de las tinieblas, la película está ambientada en la Guerra de Vietnam...
"Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
En 1939, Orson Welles pensó en El corazón de las tinieblas como su primera película.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
EL CORAZÓN DE LAS TINIEBLAS CAPÍTULO I Es la historia del viaje de un capitán por el río Congo, en busca del Sr. Kurtz, un traficante de marfil apostado en la profundidad de la jungla.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis dijo que El corazón de las tinieblas, uno de mis libros favoritos... - COGUIONISTA... dijo que se había intentado, pero nadie lo había logrado.
"Сердце тьмы" было первым, за что я взялся.
Fue lo primero que intenté.
Фильм строился не только на "Сердце тьмы". но и на "Одиссее".
No era solamente El corazón de las tinieblas, sino también La Odisea.
"Прочитай" Сердце тьмы ".
" Lee El corazón de las tinieblas.
И, конечно, после нескольких бесед, Фрэнсис понял, что Марлон так и не прочитал "Сердце тьмы" это было большим сюрпризом.
Claro, Francis, después de algunos diálogos, comprendió que Marlon no había leído El corazón de las tinieblas, y quedó muy impactado.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
Nos convertimos en lo que conocemos sólo en el alma del mal.
Я - сердце тьмы.
Soy su corazón en la oscuridad.
Почему когда намечается вылазка в сердце тьмы, ты тут как тут?
Cَmo es que siempre que hay que adentrarse en la osuridad, te apuntas?
Людях, которые погружались глубоко в сердце тьмы, чтобы столкнуться с ужасающей бездной лицом к лицу.
Exploradores Gente que se adentró en el corazón de las tinieblas, vale? ... para enfrentarse con un abismo terrorífico
Речь идёт о "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
"El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad".
Я стану вашим консортом, вашим проводником, вашим компаньоном, в самом сердце тьмы.
Yo seré su consorte, su guía su chaperón al corazón de la oscuridad.
в самое сердце тьмы.
directo al corazón en las tinieblas.
Смотрели "Сердце тьмы"?
¿ Habéis visto Corazones en Tinieblas?
Да, но разве вы не видели "Сердце тьмы"?
Sí, pero ¿ no has visto "El Corazón de las Tinieblas"?
♪ Красавица и чудовище 1x18 ♪ Сердце тьмы Дата выхода на 18 апреля 2013
* Beauty and the Beast 1x18 * * Corazón de la Oscuridad-Fecha : 18 / 04 / 13 *
Гримм это тот, кто может смотреть в сердце тьмы.
Un Grimm es alguien que ve en el corazón de la oscuridad.
По литературе с мисс Блэйк мы читаем "Сердце тьмы"
Con la Srta. Blake leímos El corazón de las tinieblas.
Если ты так рад, что ты жив, зачем тогда мы идем в самое Сердце Тьмы?
Si estás tan feliz de estar vivo ¿ por qué estamos yendo hacia el corazón de la oscuridad?
Себастьян было заглянул в сердце тьмы и он поставил под сомнение свою работу в качестве социального фотографа и освидетельствования состояния человечества.
Sebastião se había asomado al corazón de la oscuridad y se cuestionaba su trabajo como fotógrafo social y testigo de la condición humana.
Это самое сердце тьмы.
Un corazón de oscuridad literal.
Просто найдите Сердце Тьмы дома и уничтожьте.
Solo encuentren el corazón oscuro de la casa y destrúyanlo.
Где это "Сердце Тьмы"?
¿ Donde está este "corazón oscuro"?
Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.
Bien, no hay monstruo en la casa, la casa es el monstruo, y tenemos hasta medianoche para encontrar el corazón oscuro y destruirlo antes de que se largue en busca de más victimas.
Кажется мы нашли Сердце Тьмы.
Creo que hallamos el corazón oscuro.
Ты Сердце Тьмы.
Tú eres el corazón oscuro.
Сердце тьмы.
El Corazón de la Oscuridad.
Чтобы спасти планету, нам пришлось отправиться в сердце тьмы, на корабль, погребённый глубоко под Непокорным.
Para salvar el planeta, tuvimos que viajar hasta el corazón de las tinieblas, la nave enterrada profundamente bajo la ciudad de Defiance.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Miren, parece que conduce al corazón de una inmensa tiniebla.
чтобы дать путь рассвету. но горечь в сердце младшей превратила её в страшную кобылицу тьмы :
Un día, la hermana menor, se negó a mover la luna para que el sol saliera, la hermana mayor trató de razonar con ella, pero la dureza del corazón de la menor la había transformado en una malvada yegua de la oscuridad.
И еслибы сперма попала в мою маленькую красивую ваги-ги то мое холодное, черное сердце убило бы это детя тьмы.
El esperma entraría por mi hermosa vaginita y mi gélido corazón negro lo mataría de cuajo.
"Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом - казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы."
"El horizonte fue interrumpido por un banco negro de nubes y el canal calmado, que lleva a los confines de la tierra que fluía sombrío bajo un cielo cubierto, parecía conducir hasta el corazón de una gran oscuridad".
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Y siento que existe la oportunidad no solamente de corregir la oscuridad del mundo en el que sirvo, sino también la que existe en mi corazón.
Я смотрю "в сердце бесконечной тьмы" И что ты делаешь вместо этого?
¿ Y qué haces entonces?
Когда ты переступишь черту, вещи из тьмы смогут навсегда лишить сердце ощущения света.
Una vez cruzas, hay cosas en la oscuridad que pueden hacer que tu corazón nunca más vuelva a sentir la luz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]