Сердце тьмы tradutor Turco
38 parallel translation
Фильм, основанный на вольной переработке романа Джозефа Конрада "Сердце тьмы", повествует о войне во Вьетнаме.
Kabaca Joseph Conrad'ın Karanlığın Yüreği isimli kitabından uyarlanan film, Vietnam Savaşı zamanında çekildi.
Я приглашаю вас послушать "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
The Heart Of Darkness'ı dinlemeye davet ediyorum.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы"
Aslında Orson Welles, 1939 yılında, ilk sinema filmi olarak,
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
Heart of Darkness, ormanın derinliklerinde konuşlanmış bir fildişi tüccarı olan Kurtz'u bulmak için, Congo nehrinin yukarısına doğru seyehat eden bir gemi kaptanının hikayesidir.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis şu ana kadar okumuş olduğu kitaplar arasında Heart Of Darkness'ın favorilerinden bir tanesi olduğunu söyledi ve dedi ki : "daha önce denendi ama kimse yapamadı."
"Сердце тьмы" было первым, за что я взялся.
Bu benim ilk deneyimimdi.
Фильм строился не только на "Сердце тьмы".
Bu sadece Heart of Darkness'ın değil ; aynı zamanda
"Прочитай" Сердце тьмы ".
" Heart of Darkness kitabını oku.
Фрэнсис понял, что Марлон так и не прочитал "Сердце тьмы" это было большим сюрпризом.
Marlon'un Heart of Darkness kitabını hiç okumamış olduğunu anladı. Ve tamamen şoke olmuştu.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
Bildiğimiz şey, sadece kalbimizin karanlığı haline gelebileceğimiz.
С тобой я чувствую себя, как будто я смотрю в самое сердце тьмы.
Sana bir şey soracağım.
Я - сердце тьмы.
Ben karanlıkta atan yüreğim.
Почему когда намечается вылазка в сердце тьмы, ты тут как тут?
Nasıl oluyor da karanlığın kalbine her yolculuk edilişinde sen de katılıyorsun?
Исследователях. Людях, которые погружались глубоко в сердце тьмы, чтобы столкнуться с ужасающей бездной лицом к лицу.
İnsan ruhunun derinliklerine doğru bir yolculuk benim yorum tekniklerimle.
И это подводит нас к последнему вопросу, который мы сегодня разберём. Речь идёт о "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
Aslında bu, Joseph Conrad'ın'Karanlığın Kalbi'adlı eserini incelediğimizde sorduğumuz son soruyu aklılara getiriyor.
Это сердце тьмы, Джез.
İçeri girelim. - Karanlığın kalbi orada Jez.
Я не хочу заходить в сердце тьмы.
Karanlığın kalbine girmek istemiyorum.
Смотрели "Сердце тьмы"?
Hiç Hearts of Darkness'ı izlediniz mi?
Да, но разве вы не видели "Сердце тьмы"?
Evet ama Hearts of Darkness'ı izlemedin mi?
♪ Красавица и чудовище 1x18 ♪ Сердце тьмы Дата выхода на 18 апреля 2013
Beauty and the Beast 1x18 Heart of Darkness Çeviren :
Гримм это тот, кто может смотреть в сердце тьмы.
Grimm, karanlığın yüreğini görebilen kişidir.
По литературе с мисс Блэйк мы читаем "Сердце тьмы" и оно от первого лица.
Pekâlâ, Bayan Blake'in dersinde Karanlığın Yüreği'ni okuyorduk ve bu ilk insanın içindeydi değil mi?
Если ты так рад, что ты жив, зачем тогда мы идем в самое Сердце Тьмы?
Madem hayatta olduğun için bu kadar mutlusun, neden karanlığa doğru gidiyoruz?
Себастьян было заглянул в сердце тьмы и он поставил под сомнение свою работу в качестве социального фотографа и освидетельствования состояния человечества.
Sebastiao karanlığın kalbine baktı ve sosyal fotoğrafçı olarak olan ve insan koşullarını gören işini sorguladı.
Это самое сердце тьмы.
Resmen karanlığın kalbi.
Просто найдите Сердце Тьмы дома и уничтожьте.
Sadece evin kötü kalbini bul ve onu yok et.
Где это "Сердце Тьмы"?
Şu kötü kalp nerede acaba?
Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.
Evde canavar falan yok, esas canavar olan ev, ve geceyarısına kadar vaktimiz var. şu kötü kalbi bulup yok etmemiz için. daha fazla kurbanı aramaya başlamadan önce.
Кажется мы нашли Сердце Тьмы.
Sanırım kötü kalbi bulduk.
Ты Сердце Тьмы.
Kötü kalp sensin.
Сердце тьмы.
Karanlığın kalbi.
Чтобы спасти планету, нам пришлось отправиться в сердце тьмы, на корабль, погребённый глубоко под Непокорным.
Gezegeni kurtarmak için, karanlığın kalbine, Defiance'ın derinliklerinde gömülü geminin oraya yolculuk etmemiz gerekti.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Bakın, engin karanlığın yüreğine doğru sürükleniyor gibi.
И еслибы сперма попала в мою маленькую красивую ваги-ги то мое холодное, черное сердце убило бы это детя тьмы.
Eğer bir sperm, sevimli vajinamdan içeri girseydi taş kalbim onu oracıkta öldürürdü.
"Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом - казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы."
"Açık denizi, kara bir bulut kümesi kaplamıştı..." "... ve dünyanın en ücra yerlerine varan dingin suyolu... " "... bulutlarla kaplı, kasvetli göğün altında hüzünle akıyordu... "
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Ve yalnızca hizmet ettiğim dünyanın karanlığını değil bunun yanında kalbimin içinde devam eden şeyi de düzeltmek için bir fırsat olduğunu hissediyorum.
Потому что, когда я чувствую это Это как будто Я смотрю "в сердце бесконечной тьмы"
Çünkü bunu hissettiğimde, sanki "uçsuz bucaksız bir karanlığın yüreğine" bakıyorum.
Когда ты переступишь черту, вещи из тьмы смогут навсегда лишить сердце ощущения света.
Bir kez karanlık tarafa doğru geçtiğinde bir daha hiç kalbinin aydınlanmadığını fark edeceksin.