Смертная казнь tradutor Espanhol
166 parallel translation
Смертная казнь
PENA DE MUERTE
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Le gustara saber que la pena de muerte fue abolida.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Señor Spock ¿ comprende usted que al declararse culpable un cargo mayor, con pena de muerte debe imponérsele, si esta nave llega a Talos?
Как у вас проходит смертная казнь?
¿ Cómo ejecutan a sus criminales?
Смертная казнь государственных преступников болезненна и неприятна.
La ejecución de los criminales contra el estado es dolorosa y desagradable.
Через три дня после похищения посла Янки, в Бразилии восстановлена смертная казнь.
Tres días después del secuestro del embajador yanqui... la pena de muerte se restaura en Brasil.
Приговор : смертная казнь.
El veredicto es : condenado a muerte.
сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
El contenido se centrará en el hecho... de que la pena de muerte está reservada a los pobres... y a las personas de color.
Смертная казнь - это классовое оружие ; это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
La pena de muerte es, pues, un instrumento de clase... y ya es hora... de que alguien se interponga entre el pueblo... y los locos sanguinarios.
Но смертная казнь, как высшая мера наказания, препятствует перевоспитанию и немилосердна,... при этом нет гарантии безошибочности суда. "
¡ Ni la posibilidad de rectificar una injusticia! "
Сегодня, 11 июля 1598 года... будет приведена в исполнение смертная казнь через повешение... преступника, убившего жандарма нашего величества.
Hoy, 11 de julio de 1598... se dará ejecución a la condena de muerte por ahorcamiento... a un feroz criminal.
В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена.
en el interés del espíritu... de la próxima conferencia de paz... sus sentencias de muerte son revocadas.
Даже при том, что меня теперь можно убить,... в этой стране не применяется смертная казнь.
A pesar de que ahora existe la posibilidad de que muera este pais no ha aprobado la pena de muerte. Que es esto?
Святость жизни и смертная казнь, какие мы непостоянные, правда?
Inventamos ambas cosas. La santidad de la vida y la pena de muerte. ¿ No somos versátiles?
Так что смертная казнь имеет много общего с религиозными ритуалами.
Entonces la pena capital es una especie de ritual religioso.
Вот вам ещё одна смертная казнь выполненная в лучших религиозных традициях, сжигать людей заживо спонсор,
Aquí tienen otra forma de castigo corporal que proviene de un lindo rito religioso, quemar gente en la hoguera. Auspiciante :
Мой приговор — смертная казнь на электрическом стуле.
es bajo, i orden que uds. sea puesto en la silla electrica.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
"Acusado de haber comprado hachís con dos amigos, este joven amante de la naturaleza se enfrenta ahora a la muerte".
Тебе же не грозит смертная казнь за это.
No te van a cortar las manos.
Это также глупо, как и думать, что смертная казнь является средством устрашения для наркобарона!
¡ Eso es tan estúpido como creer que la pena capital detendrá a los narcotraficantes!
Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения.
¿ Hay evidencia de que la pena capital sirva de disuasivo?
А Иммануил Кант сказал, что смертная казнь - это категорический императив.
Immanuel Kant dijo que la pena de muerte es un imperativo categórico.
Я помилую парня, без особых причин, и только по тому, что мне не нравится смертная казнь, а следующий президент посмотрит на это по-другому, я открою дорожку для всех видов- -
No lo conmutaría por nada, excepto porque no me gusta la pena de muerte. Y el siguiente presidente lo vería de diferente modo. Seguí la huella de...
Тебя ожидает смертная казнь.
Te enfrentas a la pena de muerte.
Смертная казнь?
¿ Muerte?
Мистер Соваж ожидает суда по обвинению в государственной измене, преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь.
El Sr. Sauvage se encuentra a la espera de ser juzgado por alta traición... un crimen que aún conlleva la pena de muerte.
Он будет твердить "простецкие мудрости"... смертная казнь - закон Божий, око за око. Придерживайся рациональных фактов.
El soltará su tema de sabiduría rústica la pena capital es la ley de Dios el ojo por ojo, ajústate a argumentos basados en hecho razonables.
- Он указал на пьянство. Алкоголь смягчающее обстоятельство в делах, где грозит смертная казнь.
Declaró sobre lo de la bebida el alcohol es un factor atenuante si hay pena de muerte.
Если тебя отправят из суда по делам несовершеннолетних с таким приговором, тебе светит смертная казнь.
Si te mandan a una corte para adultos con eso, enfrentas la pena de muerte.
Ладно, Деккер, мне говорили, что смертная казнь - это не то, чего вы добиваетесь.
Vale. Muy bien, Dekker, en la calle se dice que la pena de muerte no es realmente lo tuyo.
Точно такой же американец, как и смертная казнь.
Como la pena de muerte americana.
При нынешней ситуации, Вам грозит смертная казнь.... И никакая тайна провинциального мальчика с фермы не сможет спасти вашу голову.
Por si no lo has notado, estás a un paso de la pena de muerte y ningún secreto de un chiquillo granjero va a salvar tu trasero.
Включая, кстати говоря, и законы государства Израиль, где не применяется смертная казнь.
incluyendo las leyes de Israel... que no tiene la pena de muerte.
Помню, как читал о том, что смертная казнь была отозвана всего год назад.
Leí que aquí anularon una pena de muerte el año pasado.
Там есть смертная казнь.
Tienen la pena de muerte.
Смертная казнь.
La pena de muerte
Депортация или смертная казнь для тех, кто носит оружие.
Deportación o muerte para los capturados con armas.
Ему грозит смертная казнь?
- Así podrían condenarlo a muerte.
У нас, в чудесном штате Нью-Мексико, используется смертная казнь.
Sabes, aquí en el gran estado de Nuevo México tenemos pena de muerte.
И ко мне приходила эта гойка, и меня просила, чтобы я спас ее от геенны огненной, но я не могу помочь ей, ибо по Галахе ей положена смертная казнь, хотя бы из-за одного только греха прелюбодеяния,
Y llegó hasta mí, y me pidió que la salvara del fuego del infierno no puedo dejar de considerar que la ley la condena a muerte sólo el pecado de adulterio,
Прежде всего хочу сказать, нам повезло, что смертная казнь во Франции отменена.
Es una fortuna, que en Francia, la pena de muerte sea abolido.
- Этой стране нужна смертная казнь!
Tiene que haber una pena de muerte.
Вы приговорены к содержанию в колонии строгого режима, где вас ждет смертная казнь.
Lo sentencio a la prisión de máxima seguridad de Powman, donde esperará su ejecución.
В худшем случае его ждёт смертная казнь.
¡ Podrían hasta condenarlo a muerte!
Ответчик, Вы понимаете, что Вам грозит смертная казнь?
Acusado, ¿ Entiende que enfrenta la pena de muerte?
Правила простые : за воровство - смертная казнь!
Nuestras reglas : Robarle a los demás... Pena de muerte.
За драки, блуд и девиц в лагере - смертная казнь!
Abusar, violar, o traer mujeres al campamento... Pena de muerte.
За россказни о нечистой силе - смертная казнь!
Esparcir rumores de fantasmas o hechicería... Pena de muerte.
ГЕЛЛЕН ТРИБЮН : "Смертная казнь?"
PENA CAPITAL
Смертная казнь.
- De pena de muerte.
Смертная казнь сейчас отменена
Porque, ahora mismo...
казнь 44
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертельный удар 24
смертей 25
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертельный удар 24
смертей 25