Советники tradutor Espanhol
180 parallel translation
Спросите, ваша светлость, у послов, С каким величьем принял он посланье, Сколь мудрые советники при нём,
Pregunte Vuestra Gracia a los últimos embajadores con qué gran orgullo escuchó su embajada, qué bien provisto estaba de nobles consejeros, y, al tiempo, qué terrible en la resolución constante.
Уважаемы советники, я считаю что в наших результатах мы получаем...
Señores consejeros, yo creo que en vista del éxito que hemos obtenido con...
Господин председатель, господа советники, совершено страшное преступление и заключается оно в колдовстве.
Caballeros de la banca y del jurado, éste es un caso sencillo. El delito es brujería.
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Mis consejeros me dijeron.. que Coloso y Guardián están intercambiando datos que nuestros expertos no pueden descifrar.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
Sus carruajes, querido Blaise, han sido considerados tan útiles que los auditores, los interventores, los consejeros de Châtelet, y los consejeros de la corte no tienen ninguna duda de utilizarlos para ir desde el Louvre hasta Châtelet.
- Советники.
- Consejeros.
Изучите их хорошенько, Советники.
Estudiadlo bien, Consejeros.
Вы же знаете, какие люди советники.
- Sí, esos desgraciados.
Те придурки... Русские военные советники.
Los tipos a los que se cargaron eran asesores militares rusos.
Так что... может, его советники все путают.
Quizás... sus asesores estén confundidos.
Это мои финансовые советники.
Ah, éstos son mis asesores financieros.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
El canciller y consejeros... fueron engañados... por una invitación - a cenar bordo de la nave del capitán Kirk. Esa misma noche, a las 19 : 30 horas.
Советники сидят в своих кабинетах и придумывают социальные программы, которые не работают.
¡ Sus programas sociales no funcionan!
Мои советники возражают против этого по соображениям безопасности.
Mis asesores no lo aconsejan por mi seguridad.
Его советники не дали разрешения принять вас лично. И Его Святейшество просил меня привести вас на мою ежемесячную аудиенцию.
Como sus consejeros no permitieron una audiencia privada con usted Su Santidad me pidió que me acompañara en mi audiencia mensual.
Мои советники наверняка разрешат и тебе хорошо заплатят.
Mis consejeros no lo pueden desaprobar y se te pagará muy bien.
Советники президента ошибаются.
Yo tengo razón. Bombardearlo desde fuera no funcionará.
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Los consejeros del Presidente creen que la excavación no va bien.
Где мои советники?
¿ Dónde están mis consejeros?
Я не нуждаюсь в том, чтобы советники со стороны напоминали мне мое имя.
No necesito contratar a un abogado que recuerde mi nombre. Conozco mi nombre.
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Jefes y matones de todo el país y las familias de Nueva York.
У тебя свои советники, а у меня - свои.
Tu tienes tus consejeros, yo los mios.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
¿ Quién exactamente pretende ayudar a dirigir el país?
На противоположной стороне от Лео должны быть советники по работе с конгрессом и политике.
Al otro lado de Leo estará Relaciones del Congreso.
Их вели американские советники.
Iban dirigidos por asesores yanquis.
- Это наши советники во Вьетнаме.
- ¿ De dónde diablos viene eso? - Son nuestros asesores de Vietnam.
Прошу прощения. Я сорвался, советники.
Perdónenme por mi frustración, consejeros.
Они - мои советники, как и вы.
Son mis consejeros, como usted.
Мне нужны советники, знающие современный мир.
Necesito consejeros que conozcan el mundo moderno.
Потом говорили, что там были наши советники по безопасности и что они принимали участие в пытках военнопленных.
Después se ha dicho que había unos asesores en seguridad y que habían participado en la tortura de prisioneros.
Мои советники выразили беспокойство тем, что это военный корабль. Что я должен им сказать?
Mis consejeros han expresado su opinión de que esta es una nave militar, ¿ Qué podrían decirles?
Мои советники говорят, что это очевидно.
Los símbolos de los astros no mienten.
Все советники Фюрера знают, что он живёт фантазиями.
Todos, excepto el Führer, saben que eso es una fantasía.
Советники пожалуйста.
Consejeros, por favor.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
"Comandante, mis asesores de seguridad acaban de informarme" "de una explosión masiva cerca de una de sus instalaciones de misiles"
Здесь мы старшие советники президента.
Somos consejeros del presidente.
Фюрер принимает несправедливые решения, потому что его советники манипулируют им!
El Gran General está tomando decisiones incorrectas que le manipulan.
Что же касается присутствия моих людей, то мы здесь лишь как ваши советники.
En cuanto a mi presencia y la de mis hombres, sólo actuaremos como consejeros.
Мы всего лишь Ваши советники, а не воспитатели в детском саду.
Somos asesores, no maestros de primaria.
Советники по национальной безопасности, Кен Эделман и Ричард Пирл, изначальные адвокаты войны, сказали, что война будет прогулкой.
Los Asesores de la Seguridad Nacional Ken Adelman y Richard Perle, prematuros defensores de la guerra, dicen que la guerra debe ser pan comido.
Ни за что! Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
De ningún modo, no necesito ningún psicologo, terapista, consejero, motivador o "guru".
Советники премьер-министра...
Asesores del Primer Ministro...
Мой мальчик, у тебя неважные советники! У тебя нет опыта, нет связей.
Has estado escuchando consejos equivocados, no tienes experiencia no tienes conexiones.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
Mis Señores y Consejeros hay un trabajo importante por hacer.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
Nosotros llegamos a la conclusión de que quizás los consejeros de Su Majestad pueden no estar abordando el problema de la manera más conveniente.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
Ellos ahora son los mas cercanos al rey y llevan sus asuntos.
Харви Милк, выдвигается в советники.
Harvey Milk, candidato a supervisor.
её составе, размерах... точной скорости, вы можете тратить на неё любое оружие, которое имеете... а она просто улыбнётся и будет продолжать приближаться. Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Los consejeros científicos del Presidente dicen que un estallido nuclear podría alterar su trayectoria.
Альенде, его министры и советники находились там, во дворце.
Allende y sus ministros estaban en su interior.
Советники, ко мне.
Acérquense al estrado.
Советники.
Consejeros...