Составить тебе компанию tradutor Espanhol
83 parallel translation
Извини, что не могу составить тебе компанию.
Perdona si no te hago compañía.
- Зашёл составить тебе компанию
- Vine a acompañarte.
- Ну да, милая, составить тебе компанию
- Claro, cariño. Para que te acompañe.
Как бурёнка может составить тебе компанию? Бурёнка?
¿ Cómo se puede sentir acompañado con una pequeña vaca?
Мы хотим составить тебе компанию.
Queriamos acompañarte.
Мне всегда приятно составить тебе компанию, Пит.
Siempre aprecio tu compañía, Pete.
Извини, Роз, боюсь, я не смогу составить тебе компанию.
Lo siento Roz, me temo que no soy muy buena compañía esta noche.
Составить тебе компанию?
¿ Quieres que te acompañe?
Ты не притронулся к выпивке. Составить тебе компанию?
No tocaste el trago. ¿ Quieres compañía?
- Составить тебе компанию? - Нет, не надо.
¿ Te hago compañía?
Составить тебе компанию?
¿ Quieres compañía?
Может, мне стоит составить тебе компанию?
Estoy muy sola. Quizá pueda ir y hacerte compañía.
- Я могу составить тебе компанию.
- Puedo hacerte compañía.
Тогда почему бы мне не составить тебе компанию, присесть рядом и не похохотать вместе с остальными Американцами?
¿ Entonces por qué no me siento a tu lado te hago compañía y me río como toda América? .
Что ж, я сделал тебе музыкальную подборку, чтобы составить тебе компанию, в то время как я ухожу.
Te he preparado una lista de canciones para hacerte compañía mientras estoy fuera.
Маленький друг, чтоб составить тебе компанию, пока меня не будет.
Un amiguito para que te acompañe mientras no estoy.
Рекс по тебе очень скучает и хочет... — О, нет! —... составить тебе компанию.
Aquí faltaba Rex y quiere hacerte compañía.
И у тебя здесь будет Бетти, чтобы составить тебе компанию, так что...
Y tú tendrás a Betty para hacerte compañía, así que...
Могу я составить тебе компанию?
¿ Te importa si me uno a ti?
Подумала составить тебе компанию.
Pensé que podrías querer compañía.
Просто сказал им, что тебе сейчас трудно и составить тебе компанию будет в их же интересах.
- Nada. Sólo les dije que podrías estar deprimido y tendrían motivos personales para hacerte compañía.
- Да, да. Я решил, что он может составить тебе компанию, пока ты болеешь.
Descubrí que el podría acompañarte mientras estás enferma.
Думаю, нужно составить тебе компанию.
Pensé que te vendría bien tener compañía.
- Я мог бы составить тебе компанию.
Si. Bueno, ya sabes, si quieres algo de compañía.
Хорошо, что Деймон может составить тебе компанию.
Es bueno que tengas a Damon para hacerte compañia.
Хаус просил меня составить тебе компанию.
House me dijo que te hiciese compañía.
мы всегда готовы составить тебе компанию.
vendremos contigo cuando quieras.
Хочешь, чтобы я завтра пришла составить тебе компанию?
¿ Quieres que venga a hacerte compañía mañana?
И я собираюсь составить тебе компанию в твою первую ночь, по крайней мере, ты мог бы присоединиться ко мне и выпить один глоток.
Sí. Y voy a mantenerte acompañado en tu primera noche, lo menos que puedes hacer es tomarte un chupito conmigo.
Составить тебе компанию?
¿ Quieres algo de compañía?
И позвала меня составить тебе компанию.
Me llamaste para que fuera y te hiciera compañía.
Я могу составить тебе компанию для рисового вина.
A mí me gustaría ir a beber.
Составить тебе компанию?
¿ Te importa si te acompaño?
Составить тебе компанию?
¿ Quieres compañia?
Когда пойдешь, дай мне знать если нужно составить тебе компанию.
Cuando vayas, avísame si quieres que te acompañe.
Но, хм, я могу составить тебе компанию пока он не вернется.
Pero, podría hacerte compañía hasta que regrese.
Я мог бы составить тебе компанию на некоторое время.
Me vendría bien la compañía para un poco.
Составить тебе компанию, моряк?
¿ Buscas compañía, marinero?
Составить тебе компанию?
¿ Podrías querer un poco de compañía?
Софья просто попросила меня придти. и составить тебе компанию, пока все заняты.
Sophie me acaba de pedir que venga a hacerte compañía mientras todos están fuera.
Ну да, но в этот раз я решил составить тебе компанию.
Sí, esta vez estaba pensando en acompañarte.
Но я не могу сегодня составить тебе компанию.
Pero no puedo salir esta noche.
- Тебе составить компанию?
- ¿ Te apetece compañía?
Ты можешь составить мне компанию, если тебе не претит общество уголовника.
Puedes venirte si no te importa viajar con un convicto.
Коди, я же тебе говорила. Ты должен остаться здесь и составить компанию своему дяде Заку, чтобы ему не было скучно.
Cody ya dije que debes quedarte para hacerle compañía a tu tío Zach, para que no se sienta solo.
Тебе составить компанию?
¿ Te acompaño?
Почему бы тебе не составить ему компанию?
¿ Por qué no te llevo con él?
Тебе составить компанию?
¿ Necesitas compañía?
Знаешь, если тебе нужен попутчик, я буду рад составить компанию. А почему бы и нет?
Ya sabéis, si queréis compañía, estaré encantado de pasarme.
Почему бы тебе не прийти и составить маме компанию?
¿ Por qué no vienes y le haces compañía a tu madre?
Может быть, мне стоит пересесть и составить тебе должную компанию?
Tal vez debería ir allí a acompañarte.