English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Старомодно

Старомодно tradutor Espanhol

283 parallel translation
Мило, но очень старомодно.
Es un poco anticuado...
- Слишком старомодно, мне по душе модерн.
Demasiado anticuada, quiero algo más moderno. ¿ De verdad?
Это звучит немного старомодно. Странно слышать это от вас, Труди.
Eso suena a pasado de moda viniendo de ti, Trudy.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
A veces una se siente pasada de moda y hogareña, Norval.
Это, конечно, достаточно старомодно, но всё ещё мелодично, если вам нравится.
Puede parecer algo cursi, pero me gusta serlo a mi manera.
Жемчуг в старомодной оправе.
Una perla montada a lo clásico.
Это так старомодно, м-р Уайт.
Eso está anticuado.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
¡ Entonces deme periodismo anticuado en The Standard!
Как старомодно.
¡ Qué anticuado!
Но Я считаю это стимулирующим, хотя и старомодно.
Pero lo encuentro estimulante aunque esté pasado de moda.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Eso del mensaje en la botella sera antiguo, pero aún funciona.
Это старомодно.
Qué anticuado.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Mira, sólo pido un poco de nuestra vieja amistad.
Это так старомодно.
Un nombre pasado de moda.
Он говорит, там, как в храме в храме науки. Но у них так старомодно.
Pero son muy ceremoniosos.
Очень старомодно, на мой взгляд.
Me parece algo anticuado.
Старомодно, грубо, и очень медленно.
Pero es anticuado y burdo. Y muy lento.
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Un poco de fe cristiana a la antigua la hará subir como un pajarillo.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Aunque, de un artista a otro artista está un poco anticuado.
С таким же успехом мы можем следовать старомодной удаче.
Nos iría bien algo de la clásica buena suerte.
Ой, ура старомодной нефти!
Oh, un hurra por el pasado de moda petróleo!
- Не будь такой старомодной.
Oh, estás tan pasada de moda.
- Меня называют старомодным, но если это старомодно, любить Дэнни Кея, Боба Хоупа, Милтона Берла... тогда ладно, пусть я буду старомоден.
¿ Eso es humor? Me llaman anticuado porque me gusta Danny Kaye, Bob Hope, Milton Berle y no me importa. Sí, sí.
- Клавиатура. Как старомодно!
¡ Teclas, qué curioso!
Как старомодно.
Que pasada de moda.
Это старомодно, учитывая, что мы собираемся делать.
Es anticuado, considerando lo que vamos a hacer.
Некоторые говорят, что любить свою страну - это уже старомодно, некруто, скучно.
Algunos dicen que ser patriota es anticuado y es cosa de tontos.
Я знаю, это старомодно, отмечать годовщину смерти таким образом, но у меня есть причина.
Ya sé que parece un poco raro celebrar el segundo aniversario de una muerte de esta manera, pero tengo un motivo.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Así que me interesé por la música antigua, e iba al barrio negro de la ciudad... llamando a las puertas y buscando discos viejos... y cosas de esas que serían impensables... si ibas a ser un adolescente normal.
Я надеюсь, что я не старомодно.
Espero no excederme en mi deber.
Tы грабишь слишком старомодно.
Y además te estás comportando como un ladrón estereotipado.
Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Quizá un poco anticuado, si con eso entendemos organización.
Назови меня старомодной.
Llámame anticuada.
Я оказался в центре хорошей старомодной "кошачьей драки".
Estoy en el medio de una buena pelea de gatas.
Не смейся. Я знаю, что это старомодно...
Por favor, sé que es trillada, pero...
Наверно, это старомодно, но я хочу романтики.
Puede que esto no sea políticamente correcto, pero yo quiero un romance.
Ну, значит... я бы сказала, мы участвуем в старомодной космической гонке.
Bueno, parece ser que tenemos una carrera espacial a la antigua.
Как насчет старомодной глубинной бомбы?
¿ Qué tal una carga de profundidad a la vieja usanza?
Считайте меня старомодной.
Soy anticuada.
Зовите меня старомодной, но когда мой робот начинает скрипеть, как старая дверь-ширма вот тогда я достаю баночку "Мамочкиного Старого Доброго Масла для роботов" "
Dirán que soy anticuada... pero, si mi robotrechina como una contrapuerta vieja... entonces, busco una lata de Aceite de Robot Tradicional de Mamá.
Солидно и старомодно или бестолково и гламурно.
Confiable y desaliñada o estúpida y glamorosa.
- Старомодной и бестолковой.
- Desaliñada y estúpida.
Абстрактный экспрессионизм, так старомодно, конец 80-х.
El expresionismo abstracto es tan de los 80.
Согласно ФБР... вы накачали сначала меня наркотиками... потом зарядили мою память... и официально мы нашли Джулию Хиксон... с помощью хорошей, старомодной, детективной работы.
De acuerdo con el FBI... ustedes me llenaron de drogas... que dispararon la memoria que ya tenía... y oficialmente nosotros encontramos a Julia Hickson... con el tradicional método de investigación de detectives.
- Немного старомодно.
- Un poco pasado de moda.
Почему это старомодно?
¿ Por qué es anticuado?
Он так старомодно мыслит.
'Ntoni, no deberías enfadar al abuelo.
Мило-мило, но очень старо. Что ж, может быть, оно чересчур старомодно, но...
Bien, quizás esté un poco pasado de moda, pero...
Разве это не старомодно? Мантии.
Algo pasados de moda, ¿ no?
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Llamame pasada de moda... pero cunado te veo sentado comiendo ese sandwich me pone realmente muy enojada.
Немного старомодно, но...
Un poco "retro", pero, qué más da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]