Старого друга tradutor Espanhol
416 parallel translation
Однако, если Фаркас в течение года не найдет моего сына, все имущество отойдет в пользу моего старого друга г-на Вильяма Девитта
No obstante, si Farkas no encuentra a mi hijo de aquí a un año, todos mis bienes irán a parar a mi viejo amigo Sir William Dewitt.
моего старого друга г-на Вильяма Девитта
Mi viejo amigo Sir William Dewitt.
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
Cuando seas reina, Clementine, espero que siempre habrá un lugar para un viejo amigo.
Я... у меня есть несколько комнат, приготовленных для старого друга, которого я жду...
Tengo una suite preparada... para un viejo amigo a quien espero.
Жери, представляю вам Пьера Мартеля, старого друга.
Jerry. Le presento a Pierre Martel, un viejo amigo.
Не забыла старого друга Ханка?
¿ Te acuerdas de mí... tu viejo amigo, Hunk?
Всё для старого друга.
Lo que sea por un viejo amigo.
Вы встретили моего старого друга Фу Чу?
¿ Y encontró a mi viejo amigo Fu Xiyu?
Если ты не примешь слово чести старого друга семьи, что тогда вообще значат слова?
Si no te puedes fiar de la palabra de horno de un amigo, ¿ que clase de mundo es este?
По праву старого друга, которому больно смотреть, как ты творишь глупости.
El derecho de una amiga que odia ver como te portas.
Я объяснила, что встретила старого друга из моего родного города.
Ya se lo he explicado, me tropecé con una vieja amiga de mi ciudad natal.
Я Вас представлю как своего старого друга по армии, а потом уйду.
Te la presentaré, diré que eres un viejo amigo del ejército y me iré.
Нет. Нет, я встретил старого друга.
No, me encontré con una vieja amiga.
Я пригласил старого друга в наш дом, познакомить с семьёй.
Invito a una vieja amiga para que os conociera.
Своего старого друга?
¿ De tu viejo amigo?
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон.
No hace falta que me deshaga pidiendo disculpas a un amigo como Gaston.
- Послушайте старого друга семьи.
Les prometí que iría. Escuchad el consejo de un amigo de la familia.
Приговорив старого друга, я стану устрашающей силой.
Al condenarte sin titubeos, mi viejo amigo, me temerán.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Así, en esa gloriosa fecha... en que todo el reino celebraba el tan esperado acontecimiento... el buen rey Estéfano y su reina dieron la bienvenida... a un viejo amigo.
А где еще мне ошиваться в поисках старого друга МакКорда?
¿ Sí? ¿ En qué otro lugar encontraría a mi viejo amigo, Sam McCord?
Я навещу друга. Старого друга.
Voy a ver a un amigo, un viejo amigo.
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова - это словно встретить старого друга... "
Recuerdo decirle a mi marido entonces que verla otra vez era como encontrarse con una vieja amiga ".
Я наблюдаю за смертью старого друга.
Estuve contemplando la muerte de un viejo amigo.
Мы могли бы попробовать найти нашего старого друга профессора Трэверса в Лондоне.
( Un poste eléctrico ) Oh, sí, podría ser el siglo 20.
Неужели она девчонка моего старого друга, судьи?
¿ Puede ser que ella sea la niña de mi amigo, el juez?
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга. Его жена недавно отошла в мир иной, и он немножко не в себе. Бедняга.
Me tomé la libertad de invitar a un viejo amigo, su mujer... acaba de morir y el pobre está destrozado.
Дорогие друзья и соратники! Перед тем, как соединить вас по закону... ... позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей достопочтенной семьи... и... э-э-э...
Queridos amigos y administrados, antes de unirlos según la ley permítanme, a título personal y siendo viejo amigo de su honorable familia
Мы тут мимо проезжали, и я сказал своим ребятам : "Почему бы нам ни навестить нашего старого друга Тобиаса?"
Pasábamos por aquí y le dije a mis hombres "vamos a hacerle una visita al amigo Tobías"
Я наткнулась на старого друга.
Me tropecé con un viejo amigo.
Всего три минуты назад я встретил здесь старого друга.
Hace 3 minutos me encontré a un viejo amigo.
Мадам Аллертон, мадам Оттерборн позвольте представить вам моего старого друга полковника Рэйса!
Madame Allerton, Madame Otterbourne, vengan, les presento a un viejo amigo mío, el Coronel Race...
Хотел бы представить Вам доктора Калленбаха, старого друга.
un viejo amigo.
Я слыхал, ты привёз своего вонючего старого друга на моё повешение.
Has traído a tu apestoso amigo a mi ahorcamiento.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Por mi buen amigo Hércules Poirot para quien la vida sin misterios sería como un buen roast-beef sin mostaza.
- Мисс, Визер, я встречала вашнго старого друга
Srta. Ouiser, conocí a un viejo amigo suyo. Owen Jenkins.
И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
¿ Eh? Dejando a su pobre amigo Poirot en la estacada.
Если захочешь увидеть старого друга.
Caso de que quieras visitar a tu viejo amigo.
Это из-за этого старого друга, который всегда звонит?
- ¿ Es por tu ex que llama siempre?
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Adelante, Homero. Hazlo por tu viejo amigo Moe-sy.
Давай, поднимай задницу и закончи свой фильм с небольшой помощью старого друга.
Vamos, mueve el culo y acaba tu película con una ayudita de tus amigos.
Скоро ты совсем забудешь своего старого друга Драала.
Pronto te olvidarás totalmente de tu viejo amigo Draal.
Неужели ты не узнаешь нашего старого друга Дакс?
¿ No reconoces a tu viejo amigo Dax?
Гарак упомянул своего старого друга - члена Обсидианового Ордена.
Garak mencionó a un viejo amigo suyo, un miembro de la Orden obsidiana.
Я нанял старого друга казино, Билли Шербета, как своего менеджера, и я принялся работать.
Contraté de gerente a Billy Sherbert, un amigo, y empecé a trabajar.
Но чего я никак не мог понять... было то, что у нее были все под контролем... кроме ее старого друга сутенера
Pero había algo que yo no entendía. Ginger tenía todo controlado, menos su chulo, Lester Diamond.
За старого нашего друга, за будущее...
Nuestro viejo amigo el futuro.
Нет, повстречал старого армейского друга.
No, me encontré con un viejo amigo del ejército.
Такого старого и такого милого друга?
¿ Por un buen y viejo amigo como tú?
Держи. Это от моего старого друга Моцарта.
Un regalo de mi viejo amigo, Mozart.
Я встречу не только старого друга, но и великого кинодокументалиста.
Rue de Saints Pères.
- На твоего старого чикагского друга.
- Para tu viejo amigo de Chicago.
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24