Старость tradutor Espanhol
236 parallel translation
Мне очень жаль Вас, папа. Я - то молодой, но Вы... Вы проведете свою старость с женщиной, которой нравится делать других несчастными.
Te compadezco, papá, porque yo soy joven, pero tú pasarás toda tu vejez junto a una mujer que sólo se complace en hacer infelices a los demás.
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Me encargaré del dinero de mi mujer para poder disfrutarlo de viejo.
А если нет? Подумайте, какая тогда Хильди ждёт старость?
Pero si no te va bien ¿ qué pasará con Hildy en su vejez?
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
¡ Aquél que vea este día y llegue a viejo, cada año, de víspera, festejará a sus vecinos y dirá :
Я не трону этих денег. Они мне на старость.
Jamás tocaría esos bonos, los guardo para mi vejez.
была ли у них страховка на старость?
Esta chica dice muchas tonterías.
"Старость в лесу" замечательная пьеса.
- Añejado en barril es una buena obra.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
En lugar de esperar a la próxima temporada para hacer Pasos en el techo, que va muy bien, y si podemos convencer a Margo de que vaya de gira con Añejado en barril, podríamos poner Pasos en escena inmediatamente.
Такова жизнь, любовь моя. Старость с лососем, молодость с сардинами.
Así es la vida, mi amor... "Vejez y salmón, juventud y sardinas".
Это ужасные годы, Тереза. Старость - это ужасные годы. Ужасные.
Estos son mis años más terribles.
И знаешь, она портит ему старость!
¿ Sabes qué? Ella le arruina la vejez.
Кровяные тельца, артериальное давление, её зубы, всё это указывает на глубокую старость.
Recuento de glóbulos, presión sanguínea, dentadura, todo indica una extrema vejez.
Старость - это награда для мужчины.
Para un hombre, la vejez tiene sus ventajas.
Это старость, сержант.
Eso para ti es la vejez.
Старость, которая настигает всех.
Al final nos llega a todos.
Вот она - старость, начинаешь забывать собственные труды.
Me estoy haciendo vieja, se me olvida hasta mi obra.
"Я это. - говорит. - только под старость понял".
"De eso me di cuenta-me dijo-sólo cuando se acercó mi vejez".
Старость - не радость!
¡ Maldita edad!
По-моему, старость - это сплошная тоска, лучше не думать.
Y se vuelve muy triste y muy filósofo. No éste en todo caso.
- старость.
-... edad avanzada.
Старость - не радость.
El ermitaño ha abandonado su cueva.
Теперь Вы видите, что значит старость.
Ahora tú puedes ver lo que la vejez representa.
'ороша € жена, хороший дом, что еще надо человеку, чтобы встретить старость?
Una buena casa y una buena esposa, - ¿ Qué más quiere un hombre en su vejez?
Старость не радость!
- No es fácil, ya sé.
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
Y lo que debería acompañar la vejez, como honor, amor obediencia, multitudes de amigos no debo esperar tenerlo.
Старость, Доктор - года, течение времени.
Anno Domini, Doctor. Años, el paso del tiempo.
Я ненавидел его старость с её придурью и сомнениями.
Yo odiaba su prolija, dudosa senilidad.
Это не старость,
Eso no es viejo.
Имя ей - старость.
"Horrible virtud, la vejez."
"Ужасная добродетель по имени старость." Похоже на монолог Квазимодо.
Parece un verso de Quasimodo.
Я подумала "Для него старость - это, это стать неловким, медлительным, чувствовать боль, когда наклоняешься".
Y pensé : "Esa es su vejez, la torpeza, la lentitud, el dolor al agacharse".
Для нас старость это - утрата способности слушать.
Para nosotras, será dejar de escuchar.
Семьдесят три ещё не старость.
Setenta y tres no son tantos años.
Мегаломания довела их до того, что они поверили, что время можно повернуть вспять, а старость и смерть - победить.
Dentro de esta ciudadela, la sociedad ha remodelado... No me encomendaron más filmes. Y sin embargo, más que nada, son todos jóvenes.
Старость не наступит.
Nunca envejecer.
Это есть во всех досье. Пусть у него была бурная молодость. Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Que ya que tuvo una juventud tan terrible... puede esperar pasar su vejez en paz... porque se pudrirá en una celda.
Должно быть, это старость.
Debe ser la vejez.
Старость сделала их несгибаемыми, будто гранит.
Su edad los ha convertido en piedra.
Упадок цивилизации так же неизбежен, как старость
El declive de una civilización es tan inevitable como su edad dorada.
Она длится, она может преодолеть детскую болезнь или старость
Dura, puede vencer al enfermedad de un hijo, o la vejez.
это была Старость.
ella era Age ( Envejecer ).
Это старость.
Senilidad es lo que pasa.
Я лишь хотел сказать, хорошо что наша мама богата и ей не о чем волноваться, когда наступит старость
Sólo digo que es bueno que mamá tenga mucho dinero. Es una preocupación que no tendrá en su vejez.
Да... Старость не радость...
La vejez es terrible.
Знаешь, Мардж, старость - ужасная вещь.
¿ Sabes? Hacerse viejo es horrible.
я не из тех, кого пугает старость.
Al diablo. Debimos matarlos.
Мы должны научить их уважать старость.
Deberíamos enseñarles el valor de los ancianos.
Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит.
Puede que me esté haciendo viejo y maniático, pero no aguanto más.
О, влажная рука! Ее не иссушили скорбь и старость.
Tenéis la mano húmeda, señora.
Должно быть, старость.
Debe ser la senilidad.
Старость... тяжёлое это испытание.
Que duro es ser viejo