Страсти tradutor Espanhol
1,315 parallel translation
присяжным, что случилось дальше? В порыве страсти он порвал мой халат и швырнул меня на кровать
En medio de su furor, me arrancó el kimono y me tiró a la cama.
Мы всегда будем удивляться тому, что, участвуя в этой архивной лихорадке, мы можем уничтожить его тайные страсти, его идентичность или его жизнь.
Siempre nos preguntaremos qué... compartir con compasión en este mal de archivo... lo que pudo haber quemado de sus pasiones secretas... de sus correspondencias o de su vida.
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Me dejas aquí solo con todo, sólo por pasión.
Отдадимся ли мы, наконец, страсти и, наконец, займемся любовью?
¿ Cederemos a nuestra pasión y haremos el amor, finalmente?
В моей матери не было страсти
Mi madre no tenía pasión.
Дорогой Роберт, меня интересует, когда ты был мальчишкой Было столько страсти к вещам.
Querido Robert, estaba recordando cuando eras un niño, tenias tanta pasión por las cosas.
- Страсти Божии, дежа ву.
Jesús, Dios. Deja Voo.
Я не собираюсь добиваться от тебя секса, просто я отдался своей страсти.
No quiero tener sexo contigo, sólo estoy haciendo lo que es mi pasión.
Разве ты не должна отдаться страсти?
¿ No tienes que seguir tu pasión, tus instintos?
"Зачем предаваться накопившейся за два года страсти, если нельзя съесть макароны?"
¿ Por qué consumar dos años de pasión reprimida si podemos comer pasta?
Что-то, наполненное таким количеством страсти и горя, кажется намного более интересным, чем половина той ерунды, что в настоящее время отнимает место в кинозалах страны.
Algo que contenga tanta pasión y angustia suena más interesante que mucha de la basura que normalmente tenemos en nuestros cines.
Страсти накаляются.
Esto se pondrá algo raro.
Не думаю, что это является единственной причиной его страсти.
La causa no es lo único por lo que está apasionado.
У нас у всех свои страсти.
Mira, todos tenemos necesidades.
Они были очень интересны. Особенно те, что были написаны в порыве первой страсти.
Sería interesante que las leyera, especialmente las primeras escritas con pasión.
- К страсти.
Al deseo.
Преступление по страсти.
Un crimen de pasión.
В Америке нет преступлений по страсти.
En EE.UU. no hay crímenes de pasión.
акие страсти бушуют в тебе!
¡ Cuánto fuego tienes ahora!
Адам и Полина в такой же бешенной страсти заваливаются на постель.
Adam y Polina saltaron apasionadamente a la cama.
Я могу вам помочь утолить пламя страсти.
Nena, puedo ayudarte a apagar ese incendio.
Не говори мне о страсти.
No me hables de pasión.
Здесь кипят страсти.
Hace calor aquí.
От моей страсти.
De mi deseo.
Да за такую цену, я считаю, его задница должна была пылать от страсти!
Por ese dinero, espero que de su culo salieran fuegos artificiales!
Он запланировал этот уикэнд страсти.
Ha planeado uno de esos fines de semana de pasión.
Знаешь, чистота – залог страсти...
Ya sabes que el frotamiento conduce al calentamiento.
Восхитительное выступление, и в вас было столько страсти!
Una interpretación estremecedora. Y estuvo tan pasional.
Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл.
A veces mi entusiasmo supera mi sentido común.
Я не буду переносить дату из-за страсти Допкинса к старинным часам.
No moveré el día para satisfacer las extravagancias de Dobkin por los relojes antiguos.
Ничто так не утоляет голод после полутора часов страсти как острая картошка с сыром.
Vaya, nada es mejor luego de una hora y media de pasión que papas fritas con picante.
Щепотку страсти.
Un poquito de pasión.
Спать не могу, В объятьях страсти
En la noche estoy inquieta
Мерзкую плоть средь камней. Раскинуты ноги, как будто у женщины, отдавшейся страсти.
Un desagradable esqueleto en una cama con piedras diseminadas... sus piernas en el aire como una mujer deseosa.
Я взял годичный отпуск, чтобы предаться своей страсти, и зто слово не будет преувеличениеМ для Музыки зпохи Ренессанса.
He cogido un año para dedicarme a mi pasión, no es una palabra demasiado fuerte, por la música del Renacimiento.
Мы сами не знаем своей страсти.
No conocemos nuestras pasiones.
Страсти уже стихли, а они все живут.
Viven mucho más tiempo que las pasiones.
Отношения полные жара и страсти.
Una relación llena de calor y pasión.
- Но никакой страсти. - Никакой.
- Pero no hubo fuego.
Когда ты обедаешь в этом полном страсти ресторане,... так и хочется махнуть рукой на осторожность. И вывод :.. ... Джон Класки - самый лучший шеф-повар в штатах.
Comer en este perfecto, pequeño y apasionante restaurante solo nos lleva a concluir que John Clusky es el mejor chef de los Estados Unidos.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти,
Pero cuando estás de viaje, escribes tan seductoramente sobre cómo me amas y... No creo que tu intención sea torturarme... pero es una tortura que te informen de pasión desde lejos... y luego en persona ser tan vilipendiada.
Да, в нотах, что Вы сыграли, было столько страсти...
Había mucha añoranza en las notas que tocaste.
Она полна страсти.
Es muy apasionada.
Страсти людские утихли.
La pasión de la raza humana está disminuyendo.
Я видел лишь одного бойца, у которого не было ничего, кроме страсти.
Creo que sólo conocí a un boxeador que era todo corazón.
Шорелл Берри левым крюком мог сдвинуть с места танк, но страсти в его сердце было не больше, чем в расколотой горошине.
Shawrelle Berry, tenía un izquierdazo que podría mover un tanque pero tenía un corazón del tamaño de medio guisante.
у нас есть одно, но у нас нет соответствующего ему другого. И этот изначальный дисбаланс производит страсти, генерирует множества.
- tenemos Uno, pero no lo tenemos acompañando al Otro -, y este desequilibrio original, es la emoción sexual, la generación de la multiplicidad.
Как он описывал - так она сгорала от страсти.
- Sí. "Cosita dulce."
Что, ты убила цимбалы в порыве страсти?
El más reciente es que hayan tomado esa caja.
ЧАРЛИ Страсти накаляются. Напряжение растет.
La tensión crece y los nervios aumentan.
Дитя нашей страсти.
La criatura de nuestra pasión.