English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Страсти

Страсти tradutor Turco

1,083 parallel translation
Когда хладнокровный англичанин попадает на солнце, оно, наверно, разогревает его страсти.
Belki o soğukkanlı İngiliz'in güneşi görünce tutkuları alevlenmiştir.
Это убийство из мести, сердечные дела, преступление на почве страсти.
Bu bir intikam cinayeti, ihtiras suçu.
В пылу страсти бывает наговоришь чего.
Tutkunun sarhoşluğuyla söylenmiş bazı şeyler olabilir belki.
В его жизни бьıло лишь две страсти :
Hayatında sadece 2 tane şey vardı :
арэн, ты не могла быЕ показать больше страдани €? ѕобольше желани € и страсти в этой песне, пожалуйста.
Karen, acaba sen şarkıya biraz ıstırap ve tutku katabilir misin, lütfen?
Вы должны давать больше страсти.
Biraz daha içten gelerek söyleyin.
Лучше бы он поучил тебя играм страсти на полу в гостиной.
Bunun yerine seni salonda söylemesi ayıp, ateşli, azgın işlere de zorluyor olabilirdi.
Я о том, что ты говорил в Хартли, о страсти.
Hartley'de tutku hakkında söylediklerini... hatırlıyor musun?
Любовникам лучше расходиться на пике страсти, а не ждать неотвратимого угасания.
Aşıklar, tutkuları zirvedeyken vazgeçmeliler. Kaçınılmaz inişe kadar beklememeliler.
Мы знали, что я никогда не достигну тех же вершин страсти и жестокости с другим человеком.
İkimiz de tutku ve kötülüğün aynı uç noktalarını başka biriyle keşfedemeyeceğimizi biliyorduk.
... чтобы днём глазеть на девушек,.. ... а вечерами предаваться другой страсти - рыбалке.
Bu şekilde gündüzleri kızlarla ilgileniyor akşamları da hayattaki diğer amacının peşinde koşuyordu.
Больше страсти, миссис Симпсон!
Tutku, Bn. Simpson. Hiddet.
Сегодня вам предстоит превратиться из жителей пригородов с рыбьими глазами в пылающие факелы страсти.
Ama bu gece, varoşlarda oturan geberik-gözlü sizler şekil değiştirecek..... ve saf eğlencenin pırıltılı gözleri olacaksınız!
Наш прогноз обещает бури страсти, перемежающиеся кратковременными затишьями.
Tahminlerimiz şehvet duygularını çağrıştırır peşinden uzayan aşk zamanları gelir.
Мой брат пленник страсти Я требую справедливости.
Kardeşim ihtirasın esiri oldu.
Только я не желаю смиряться с угасанием страсти.
Ve bu da midemi bulandırıyor.
Я только поддержал огонь ее страсти.
İçindeki senin için tutku ateşini artırdım.
В страсти есть доля свирепости, не так ли? В занятиях любовью.
Ama arzuda bir şiddet vardır, değil mi?
После ужина Гастону Бужу выпало, как обычно, принять на себя миротворческую роль, и успокоить разбушевавшиеся страсти.
Yemekten sonra alışıldığı üzere kabaran suları dinginleştirmek Gaston Beaujeu'ye düşmüştü.
Слишком много страсти, слишком много животного.
Cinsellik yönü çok fazla, fazlasıyla hayvani.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Görünüşe göre, şair İtalya'da epeyce seviliyor... ve, bu kadının coşkulu sarılmasına bakılırsa... bu sevgi yalnızca onun etik erdemlerinden kaynaklanmıyor olsa gerek.
Я хочу первых поцелуев и страсти на всю жизнь.
Her zaman öpücükler ve tutku istiyorum.
И это не было преступлением, совершенным на горячую голову, на почве страсти.
İddia ediyorum ki, bu sadece ani öfke sonucu kanlı bir cinayet değildi. En azından bunu anlayışla karşılayabiliriz, eğer bağışlanmazsa. Hayır.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое
Kızıl saçlı birinin solgun ve benekli teni, sahile vuran, bir dalganın şehvetini ister.
Большое спасибо, сеньорита. Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти.
Her gerçek aşık bilir, en büyük tatmin anı... uzayan coşkuyla birlikte gelir.
Что случилось с тем огнём страсти, что освещал наш путь?
Demek istediğim, eskiden yolumuzu, aydınlatan... o kutsal ateşe ne oldu?
Но на исходе двух лет я понял, что уже не испытываю той страсти.
İki yılın sonunda önceki hevesimin kalmadığını fark ettim.
Ты оживила меня, ты, источник страсти.
Bana can veren sensin. Seni tutku bahçesi, seni.
Вот, Ли богиня страсти.
İşte, Li şehvet tanrıçası.
Но будь осторожен... поскольку это отвратительный мир соблазна и извращения Мир страсти и вожделений.
Ama sakının çünkü bu iğrenç tutku ve sapıklık dünyası aynı zamanda arzuların da dünyasıdır.
"Я нашла подход к суровому Рубену, и, похоже, обнаружила истинный объект страсти Сета."
"Aksi Reuben'i şimdiden yumuşatmaya başladım ve sanırım Seth'in büyük tutkusunun gerçek doğasını keşfettim."
Он неплохой наездник, но в нем совершенно нет животной страсти.
İyi ata binebiliyor ama kışkırtacak bir vücudu yok.
Больше страсти, больше...
Daha tutkulu, daha...
Не знаю, между нами уже давно не было, знаешь, былой страсти.
Böyle şeyler yaşamayalı uzun zaman oldu, Max'ten sonra aramızdaki tutku kayboldu sanki.
Преступление на почве страсти.
Bir aşk cinayeti.
1 сезон. 3 серия Страсти святого Тибулия
"TUTKU : AZİZ TİBULUS'UN ÇİLESİ"
С этим богохульным фильмом, "Страсти святого Тибулия".
Şu kafir filmi ; "Tutku : Aziz Tibulus'un Çilesi".
"Страсти святого Тибулия", о чем оно?
"Tutku : Aziz Tibulus'un Çilesi" nedir bu?
С Барри было спокойно и легко, но не было страсти.
Barry'yle birlikteyken kolaydı, ama hiç heyecan yoktu.
А с Паоло не было ничего, кроме страсти.
Paolo'yla ise hep heyecandı.
Вы уже дочитали до места про "огромный, дрожащий от страсти челн"?
"Dev titreşimli kalemler" olan bölüme geldiniz mi?
Сильные страсти.
Güçlü arzular.
- Надеюсь, твое новое пламя страсти сгорит с тобой в аду.
Umarım, sen ve yeni sevgilin cehennemde yanarsınız.
И у тебя есть привычка в порыве страсти напевать песню "Монкиз" "Я уверовал".
'Maymunlar'ın şarkısı'İnanıyorum'a deli gibi düşkünsün.
Я уже вспоминаю, куда в пылу страсти бросила чулки и где припарковала машину.
Onu gözlerinle soymayı bitirdin mi? Yapma. Çoraplarımı arıyorum ve arabamı nereye park ettiğimi hatırlamaya çalışıyorum.
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
Eğer konu klingon onur ve disiplin ise çok coşkulusun Ancak yaşam coşkusu ve klingon tutkusu veya andan keyf alman gerektiğinde sürekli olarak kendini geri çekiyorsun.
Ты говоришь слова, но за ними нет чувств... страсти.
Kelimeleri söylüyorsun ama onlarda his yok... tutku yok.
Я отнесусь к нему со вниманием, но я бы предпочёл сгореть от страсти к тебе.
Bunu ciddi olarak alıyorum, ama sana olan tutkumun ateşi tarafından yanmayı tercih ederim
Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Ama uyuyakalıp maçı kaçırmıştı.
Сколько жизни, честности, страсти.
"She's Actin'Single, l'm Drinkin'Double"
Богиня света, богиня страсти!
Aşk tanrıçası, Şehvet Tanrıçası bu laneti ters çevirmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]