English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Страстная

Страстная tradutor Espanhol

187 parallel translation
Перед тем, как выйти в свет, я всегда смотрю в свое розовое зеркало, и там я - молодая, свежая и страстная.
Siempre antes de salir, es la última cosa que hago Me miro en mí espejo rosa, y me siento joven, fresca, y brillante.
Тут страстная любовь.
Es amor verdadero.
Она страстная женщина.
Es una buena chica.
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Vea cómo lo mira a los ojos. Es una cortesía de lo más apasionada.
Какая страстная любовь!
Vaya, cuánta animación.
Идет страстная неделя.
Estamos en Semana Santa.
Теперь я не такая страстная, нет я знаю, что такое жизнь!
¡ Ahora no me apasiono más, no, ya se lo que es la vida!
Дорогая, не сердись, но я совершил ошибку. Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу. Она любит как мать, как дочь и как любовница.
Misteriosa, maternal, amante y también hija, la mujer oriental te complace acurrucándose a tus pies como una tigresa enamorada.
" Я страстная и одинокая женщина...
" Soy una apasionada y solitaria mujer...
И страстная!
Mala, también.
- Очень, и очень страстная.
- Mucho, y muy apasionada.
# Подошла Страстная неделя, и многие приходили к нашим заутреням.
Llegó la Semana Santa. Mucha gente acudió al convento.
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
No quiero que las enseñes por ahí para presumir.
Она мне говорит, что ты натура страстная.
Aquí me indica que eres una mujer apasionada.
Твой знак ведь Рыбы, поэтому ты такая - эмоциональная, романтичная, страстная... или нет?
Eres una Piscis en todos los aspectos : emotiva, romántica, pasional... ¿ o no?
Очень страстная, делала много шума.
Muy apasionada, hacía mucho ruido.
Она сама мне в этом призналась. Однако с моей стороны, я хочу подчеркнуть, наличествует самая страстная привязанность.
Ella misma lo ha dicho... pero en cuanto a mí, debo enfatizar que me siento muy atraído por ella.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
Vació la pila del agua bendita... apagó la luz del santuario... y dejó el sagrario abierto y vacío...
Такая страстная я просто не верю своему счастью...
Es de veras fabulosa y apenas lo puedo creer.
Я хотела сказать, что я ваша страстная поклонница.
Sólo quería decirle que soy su fanática numero uno.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
Una gata salvaje, violenta, chillona y apasionada.
Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
Si le pregunta a un jurado, le dirán que el ruego a su madre fue la actuación más apasionada de la vida de esa chica.
Она такая страстная дикая.
Sonaba tan... apasionada, tan salvaje...
Она... страстная.
Digamos que es apasionada.
Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
En algún lugar dentro de esa fria y comedida fachada, hay una mujer salvaje que está gritando por salir.
Я страстная читательница.
Soy una gran lectora.
Она очень страстная женщина, с открытым сердцем.
Es una mujer apasionada que sigue su corazon.
Любящий мужчина, у которого была страстная жажда жизни.
Un hombre amoroso con ansias por la vida.
Моя мама - страстная поклонница Элвиса.
Mi madre es la más grande fanática de Elvis de todo el mundo.
Я страстная женщина.
Soy una mujer apasionada.
Я полагаю, ты женщина сильная... так же как и страстная
Creo que eres una mujer de gran fortaleza.. ... así como de pasión.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
Eres apasionada, creativa hermosa, perfecta, y este tipo deberias estar con alguien mas...
Ты знаешь, что Скорпион и Телец - - это самая страстная пара Зодиака?
Usted sabe que Escorpio y Tauro - ¿ Es la pareja más apasionada del zodiaco?
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Tu discurso fue tan apasionado. Pensé que te lo creías.
Тогда у нас была та еще страстная любовь.
Que noche ardiente me diste.
Все в порядке. Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
No hay problema mientras sepas que también somos fogosos.
Потому что Гарри и Фиби думают, что они более страстная пара, чем мы.
Gary y Phoebe creen ser más ardientes que nosotros.
Мы и так доказали, что мы страстная пара.
Ya demostramos ser fogosos.
Моей матери бы понравился : она страстная католичка.
A mi madre le gustaría, es una devota católica.
что эти препараты меняют ваше представление о жизни. Потом мы провели исследование, приведшее к знаменитому эксперименту "Страстная пятница"
que estas drogas darían una reorientación acerca de la vida y también hicimos un estudio que llevo a ese famosa experiencia de "Viernes Santo"
Такая ходячая страстная мечта, как ты, может получить кого захочет.
Un sueño húmedo andante como tú podría tener a cualquiera que quisiera.
- Страстная пятница
- De hecho, un buen viernes.
- Страстная пятница?
- Buen viernes.
Ты очень страстная.
Aquí dice que eres apasionada.
Джен такая спонтанная и страстная.
Jen es espontánea y desinhibida.
Твоя страстная Карен. "
"Tuya en la lujuria, Karen."
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
Por Dios, tu hijo iba a perder la virginidad tarde o temprano. Y Fiona es una gran mujer. Es muy compasiva...
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Sí, y deberíamos incluir una escena de buen sexo, con detalles escabrosos, real.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
Nosotras, de sumo grado, fuimos guiadas por el ardiente deseo de la espiritualidad, que nos condujo a traspasar las puertas de este convento.
а с другой страстная медсестра из Омахи.
a un lado... toda risitas y monerías... y al otro, tenía a una tiesa enfermera de Omaha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]