Так каково это tradutor Espanhol
165 parallel translation
Так каково это быть 26-летней?
¿ Qué se siente al tener 26?
О чём вы не знаете, так каково это... терять себя... быть, чувствовать... как увядаешь.
Pero ustedes no saben qué se siente estar... perdiendo la capacidad estar... sentir que te estás volviendo incapaz.
Так каково это, когда люди ищут себя в вашем офисе целыми днями?
¿ Cómo es que la gente se encuentre a sí misma en tu consulta a diario?
- Лора Дикс, так каково это -
- Laura Deacks, ¿ qué se siente...
Так каково это?
Y, ¿ cómo es?
Так каково это, быть прикованным к Ирине в течение 12 часов к ряду?
Así que, ¿ Qué se siente estando encadenado a Irina 12 horas?
Так каково это - быть детективом?
Entonces, que hace falta para ser detective?
Ты не представляешь, каково это так себя чувствовать.
Tu no sabes como se siente.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Dime, mi gluteus maximus, ¿ cómo se siente?
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
O al fin sentir cómo es quitarse los zapatos debajo de una mesa estirar los dedos del pie descalzo, así.
Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
Señoría, nadie puede entender lo que significa perder a una hija de la forma en que le ha ocurrido al señor Leland.
А каково это быть в спасательной капсуле так долго?
Dime, ¿ cómo es pasar tanto tiempo en una cápsula de salvamento?
Я не могла этого делать так долго. Ты знаешь, каково это.
Has estado fuera de la comisión demasiado tiempo.
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
Dejaste Sunnydale y viniste a Los Ángeles. ¿ Cómo fue?
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Hubo una parte de mí que quiso ver que se siente tener alguien que me mire como tú lo hiciste, sólo una vez.
Так, вернёмся к шоу. Каково это, иметь такую армию гей-фанатов?
Y volviendo al programa ¿ quieres decirme qué se siente tener un club de admiradores gay?
О, Боже мой. Джен, каково это было - быть так близко к нему? Тебе удалось его потрогать?
¿ Qué se siente estar tan cerca de él?
Так вот, значит, каково это - получать по лицу.
Así se siente un puñetazo en la cara.
Так что я знаю, каково это.
Para que pudiera ver cómo era.
Каково это быть непохожей на других видеть вещи так, как не дано другим. Знать и чувствовать то, о чем другие даже не подозревают.
No sabes lo que se siente ser tan diferente ver cosas que otros chicos no ven sentir y pensar cosas que ellos ni se imaginan.
Так, скажи мне, каково это?
Vamos, niñas! No quiero llegar tarde!
Так, каково это, смотреть через объектив, на одну из этих безумно красивых женщин, которые из кожи вон лезут чтобы выглядеть идеально в твоем понимании?
¿ Qué sientes al ver a través de tus lentes a algunas...? Hermosas mujeres que trabajan mucho verse bien para ti?
Она и так этого хлебнет предостаточно в нашем мире... и только я знаю, каково это.
Ya va a tener bastante de eso en el mundo y yo sé... Yo sé lo que se siente
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
No sé lo que se siente, perder a alguien así pero creo que ella querría que fueses feliz.
Сейчас ты наконец-то узнаешь, каково это - потерять все, что тебе так дорого, все, к чему ты так долго стремился.
Por fin sabrás lo que se siente que te quiten todo por lo que has luchado. ¡ Todo lo que considerabas precioso!
- Я знаю, каково это.. Так приятно..
Yo sé cómo se siente.
Может, так лучше. Ты не представляешь, каково это быть неродным...
No sabes lo que es ser adoptada.
Ты понятия не имеешь, каково это! Но, знаешь, ты - это ты, а я - это я, так что... Ты прав.
¡ No sabes cómo es eso!
Я и представить не могу, каково это - вот так потерять ребёнка.
No consigo imaginar como debe ser perder un hijo de esa manera...
Так что я знаю, каково это.
Sé cómo te sientes.
Чувак, ты хоть представляешь каково это иметь отношения. это так угнетает не дает тебе уснуть по ночам?
¿ Sabes qué es estar en una relación tan incómoda que te mantiene despierto toda la noche?
Так редко, что мы забываем, каково это.
Asi que rara vez nos olvidamos de lo que puede ocurrir.
Так, каково это?
Así que ¿ por qué no?
- Так, а каково же это быть звездой?
- ¿ Cómo se siente ser una estrella?
И я благодарна... Так благодарна тебе за путь, который ты мне указал. Я узнала, каково это стоять против всего мира и жить, как велит тебе сердце.
Y estoy agradecida... muy agradecida, por la forma en que me enseñaste lo que era tener una posición en el mundo y vivir del modo que creyeras.
Каково это, когда тебя так ненавидят?
¿ Qué se siente ser tan odiado?
Я помню, что каково это чувство и могу видеть это, так что... Я как будто могу чувствовать.
Recuerdo lo que se sentía... y puedo verlo... así que es como si lo sintiera.
Но я так и не могу представить каково это всё тебе.
Pero no puedo imaginar Como es para ti.
А потом, потому что моя жизнь так прекрасна, я прихожу домой и объясняю кому-то кто не работал ни дня в своей жизни каково это иметь работу.
Y luego, dado que mi vida es así de feliz, tengo que llegar a casa y explicárselo a alguien que no ha trabajado en su vida, que no sabe lo que es trabajar.
Вот, так я знаю, каково это работать с красивыми женщинами.
Bien, sé lo que es trabajar con mujeres bellas.
Можем ли мы все согласиться с тем, что это был Энди и, немного подумав так, понять, каково это?
¿ Podemos acordar por ahora que fue Andy, y ver cómo se siente?
Я знаю, что это смешно, но ты не знаешь каково это, так чувствовать.
Y las mujeres vulnerables son peligrosas. Sé que estoy haciendo el ridículo, pero tú no sabes como se siente.
Может, мне так же пальнуть в тебя, и ты мне скажешь, каково это?
- Que puedo hacer por ti. Y entonces puedes decirme. ¿ Como es eso?
Ты не была дома так долго, что скорее всего забыла каково это.
No has estado en casa durante mucho tiempo, probablemente olvides cómo se siente.
Я хотела, чтобы он понял, каково это - умереть так, как умер Джозеф.
Quería que supiera cómo se siente morir como Joseph.
Так что я знаю, каково это.
Así que sé lo que se siente.
Он работал в подвале, забрасывая уголь в топку, так что не смей говорить мне, что моя семья не знает, каково это - быть черным.
Solía palear carbón a la caldera del sótano, así que no me digas jamás que mi gente no sabe lo que es ser negra.
Так что, я знал, каково это.
Así que yo sabía.
Так что я придумал для вас игру, в которой вы узнаете, каково это, все время проигрывать. Это называется "смена ролей", и теперь проигрывать будете вы, а я буду побеждать.
Así que hice un juego para que usted juegue, donde se llega a sentir lo que se siente al perder todo el tiempo lo estoy llamando a cambio de roles, donde se llega a perder, y puedo llegar a ganar
И я понятия не имею каково это, так что мне не стоит комментировать.
Y. Y no tengo ni idea de cómo es, así que no debería comentar.
каково это 2338
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105