English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Каково это было

Каково это было tradutor Espanhol

198 parallel translation
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si supiera lo que fue, no estaría aquí.
Каково это было?
¿ Cómo era?
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Muchas veces traté de recrearlo para descubrir qué era.
Каково это было, работать тут на ферме?
¿ Cómo es... trabajar aquí en la granja?
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
Dejaste Sunnydale y viniste a Los Ángeles. ¿ Cómo fue?
Я пытаюсь представить, каково это было видеть, как все вокруг падают замертво безо всякой причины.
Intento imaginar cómo debió de ser ver cómo los demás mueren sin motivo aparente.
- что, каково это было.
- Conque eso fue.
А каково это было с Ларри, ну знаешь, в первый раз?
¿ Y cómo te fue con Larry la primera vez?
Я не знаю, поймёшь ли ты когда-нибудь, каково это было.
No sé si alguna vez comprendas cómo fue.
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Pero últimamente he estado pensando qué tal estaría con otro hombre.
О, Боже мой. Джен, каково это было - быть так близко к нему? Тебе удалось его потрогать?
¿ Qué se siente estar tan cerca de él?
Ты не поверишь, каково это было...
No podrías creer lo que sentí.
И каково это было бы, Кларк?
¿ Qué podría ser, Clark?
Каково это было - стоять рядом с ним?
¿ Qué sentiste al estar en su presencia?
Вы можете себе представить, каково это было для вашей клиентки, и эффект, который произведёт дело?
Tiene idea de la prueba que ha supuesto para su cliente ese careo y el efecto que tendrá en el caso?
Представь, каково это было останавливаться здесь.
Oh, imagina como debía ser estar aquí. Sabes, no te entiendo.
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации. Мы едва знаем друг друга.
No sé cómo fue para ti, salir del armario... apenas nos conocemos.
Я же помню, каково это было его прикрывать...
Quiero decir, recuerdo cómo era encubrirlo.
И каково это было для вас - ваш отец, постоянно окруженный красивыми женщинами - когда вы были ребенком?
¿ Por tanto cómo era para tí? El hecho que tu padre estaba permanentemente rodeado de... de bellísimas mujeres, cuando eras una niña.
Знаешь, каково это было? Это была игра века.
Sabes, ha sido un partido para la historia
Расскажите, каково это было, снова увидеть мать?
Dime ¿ Qué sentiste al ver a tu madre?
И... Каково это было?
Y ¿ cómo se sintió?
Мисс Остин, каково это было рожать на острове?
Srta.Austen, ¿ Cómo fue dar a luz en la Isla?
Ты не знаешь, каково это было.
No tienes ni idea de cómo ha sido.
Ну, каково это было, петь при переполненном зале?
Y, ¿ qué se siente cantar para una multitud?
Каково это было?
¿ Cómo fue eso?
Каково это было?
¿ Cómo fue?
Потому что я помню, каково это было в прошлый раз.
Porque recuerdo cómo me sentí la última vez que me fui.
- Каково это было?
- El me va a llevar.
И однажды, если тебе очень повезет, ты вспомнишь, каково это было быть человеком.
y un día, si tienes mucha suerte, vas a recordar lo que es ser un ser humano.
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Siempre había querido saber como sería enfrentar la muerte.
Каково тебе было с ним все это время?
¿ Qué tal fue pasar todo ese tiempo con él?
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Siempre me he preguntado qué se siente al volar así por el espacio.
Каково тебе бы это было, Кларк?
¿ Cómo te sentirías, Clark?
А теперь - каково было произнести это?
Ahora, cómo sintió que salía?
У тебя смешной вид. Ладно, Симпсон нужно было отвезти меня домой, потому что я обрызгал себя слезоточивым газом, чтобы почувствовать каково это.
Pareces una caricatura ya basta, Simpson tuvo que traerme a casa porque me rocié a mi mismo con gas pimienta pasa saber cómo se sentía
Каково это было - заниматься с ней сексом?
¿ cómo te sentiste al acostarte con ella?
А теперь представь, каково было бы впечатление, если бы это показали в момент, когда мы только включили телевизор.
E imagine el impacto que habría tenido si hubiera salido nada más encender la tele.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Sí, pero ustedes no saben lo que es ser el que recibe.
- Если не уеду, то не перестану думать, каково бы это было.
Si no lo hago, entoces siempre me estaría preguntando cómo hubiera sido.
Я всё думаю, каково бы это было - жить без лжи, но...
Casi siempre me pregunto cómo sería no tener que vivir una mentira, pero- -
Представление через мое лицо.., каково было это?
¡ Mentiroso! Ver a través de mi cara. ¿ Que fué eso?
Неужели ты никогда не задумывалась, каково бы это было?
- ¿ Nunca te has preguntado cómo sería?
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Siempre me he preguntado cómo sería mirar a los ojos de alguien tan vacía de compasión humana, que abandonarías a tu propia hija cuando más te necesitaba.
И каково вам было бы, будь это правда?
¿ Y cómo se sentiría, si fuera verdad?
Можете спросить Мэйсона каково это, Связываться со мной. В старые времена было намного больше веселья, Кэл.
solo preguntadle a Mason como es liarse conmigo solía ser un infierno mucho más divertido en los viejos tiempos, Cal
Я понимаю, каково тебе было расти в этой семье. Смотреть, как папа грубо обходился с мамой.
Sé lo que fue para ti crecer en esa casa viendo a tu papá golpear a tu mamá.
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
De todas formas, me preguntaba cómo sería volver aquí.
Вспомните, каково это чувство, когда Эбби не было с вами?
¿ Puedes recordar como se sintió cuando Abby todavía estaba perdida?
А знаешь, каково было расти в этой семье?
¿ Sabes lo que fue crecer en esta familia?
И это было не для Лоис, что бы она узнала, каково это иметь мои способности и не для меня, что бы я понял, каково быть человеком.
Y no se trataba de que Lois apreciara lo que se sentía tener mis habilidades o que yo me diese cuenta lo que era ser un humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]