English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так что все нормально

Так что все нормально tradutor Espanhol

179 parallel translation
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Aunque no lo parezca, soy una oficial internacional.
Так что все нормально.
Así que, no hay problema.
Дэн Миллер — помощник министра, так что все нормально, он просто зеленоват пока.
Dan Miller está en su primer año de ministro. No lo hace mal, pero está muy verde.
- Так что все нормально, да?
- Así que, sin problemas, ¿ no?
Девушка.. кажется, ее звали Шерри сказала, что на этой половинке есть штрихкод, так что все нормально.
No, la señorita.. creo que se llama Sherry... de hecho dijo que esta mitad estaba bien... porque tiene el código de barras.
Так что все нормально.
Estaré bien.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Yo no me ofendo, pero no me sigan muy de cerca.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
No me pareció raro porque cuando uno ha vivido tanto tiempo en una ciudad como yo he vivido aquí se acostumbra al hecho de que todos conocen su nombre.
Он сказал, что все совершенно нормально, но это не так.
Dijo que todo estaba perfectamente normal, pero no es así.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
Tendría algo que hacer, eso es todo.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Fue genial cuando todo empezó Era admiradora de Frankie Pero se acabó cuando Ideó un plan
- Тебя я знаю, так что всё нормально.
- Te conozco, así que está bien.
Папа, я не завтракала. Всё нормально. - Что-то не так.
- No he desayunado.
Так что все нормально.
Okay?
Это не то, что случилось Не сложилось так. - Все нормально?
Pero no fue así.
Он так страшно переживал, что увидит Боба, а я успокаивал его, говорил, что все будет нормально.
Le ponía nervioso volver a ver a Bob... Y le ayudé a tranquilizarse diciéndole que todo saldría bien.
Так что, все нормально, все хорошо.
Da igual. No pasa nada, tío.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Así que no te preocupes, todo ha vuelto a la normalidad.
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
No me importan los dos niños en casa, eso está bien.
Так что всё нормально.
Esta bien.
Так что не говори, чтоб я вёл себя так, будто всё нормально!
¿ Y quieres que haga como si nada?
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком.
A pesar de toda esa charla pretenciosa, lo que necesita es un revolcón en la paja.
Так что всё нормально.
No resulta ofensivo.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Mira, Papa, Se que fue estupido... pero Donna dijo que estaba bien, y, aparentemente no lo está.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Primero, te dije que todo estaba bien cuando no lo estaba.
Так. Что, все нормально?
¿ Entonces no hay problema?
Так я хотя бы позвоню им, скажу что со мной всё нормально.
pero quizás debería llamarlos para decirles que estoy bien.
- а что с ней не так? ! - с ней все нормально, дело в системе дело в том...
Ella no tiene nada de malo, es apenas el sistema, es así que...
Я не должна гулять где-нибудь до окончания работы, так что всё нормально.
No debería salir hasta terminar, así que está bien. Sí.
Извините, что заставил вас ждать так долго. Всё нормально.
Siento mucho haberte hecho esperar por tanto tiempo.
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Cuando te digo que todo saldrá bien, así será.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Usted sabe todo de mí persona, pero y no puedo saber nada de usted.
- Все будет нормально. - Мы должны были заправиться в Лангу, так что часа через два там начнут беспокоиться.
Nos esperaban para cargar combustible en Langhu alrededor de ahora.
В любом случае, ехала она медленно, так что все должно быть нормально.
- No iba rápido entonces. - ¿ Qué es eso? - Mi estuche.
Но это нормально, потому что это всё белое. Именно так.
Pero está bien, porque es de los blancos.
Всё будет нормально, и кстати, ты меня тут оторвал, так что извини...
Estará bien... y por si no lo notaste... estoy en el medio de algo, así que discúlpame...
Я обещаю мы испробуем все, что бы помочь сделать так, что бы Вы жили нормальной жизнью.
Te prometo que de cualquier forma vamos a intentar ayudarte. Lo haremos para que puedas llevar una vida normal.
Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Aun así, en el lado bueno, he tenido mi primera comida decente en 24 horas, así que, considerando todas estas cosas, diría que estamos bien
так что всё нормально.
Mira, no puedo ver nada desde aquí, no te preocupes.
Я уверен, что у неё нет мужа или парня, так что всё нормально.
Seguro que no tiene novio ni marido.
Так что все нормально.
Y me parece bien.
Я тоже сначала, но анализ у меня отрицательный, так что, я думаю, всё нормально.
Lo hice al principio. mi test dio negativo, así que imagino que todo va bien.
Так что или мы будем застенчиво притворяться, что всё нормально, или будем странными самими собой.
O te haces la tímida y finges que todo es normal o vives tu extraña vida.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Si te digo que algo está bien, es que está bien.
Ну, вы знаете, все прошло нормально. Так что любовь в воздухе?
sabes... fue todo genial entonces?
Так называемые скептики смотрят на это и говорят, "И что? Вроде все совершенно нормально."
Los Llamados escepticos miran esto y dicen "?
Так что все нормально.
Así que estaba bien.
Все и так нормально. - Майкл, я думаю что вы, как начальник...
Michael, creo que, como jefe, usted debería- -
Она может заставить его ТАКОЕ сделать... так что всё нормально.
Ella puede obligarlo a hacer cosas como éstas y como aquellas... Va estar bien, al fin y al cabos es Kyohei.
Так что всё нормально, верно?
Es por su propio bien así que es correcto, ¿ no?
Так что, Все должно быть нормально.
Por lo que, debemos estar tranquilos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]