Твою семью tradutor Espanhol
465 parallel translation
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но... Что случилось?
- Pensé que tal vez... siendo tú de una de las familias más antiguas de Filadelfia... y yo empezando a ser importante... es suerte, por supuesto, pero yo- - ¿ Qué pasa?
Зачем ты так кричишь? Разве у тебя есть кто-то, кто поддерживал бы твою семью?
¿ Son tus nuevos amigos los que te hacen sentir bien?
И я не разрушал ни твою семью ни твой брак, поэтому не пытайся "уколоть" меня.
No me puedes culpar de destruir tu matrimonio.
Твоя ответственность распространяется не на мистера Таунсенда, а только лишь на меня и на твою семью.
Tu responsabilidad no es hacia el Sr. Townsend, sino hacia tu familia.
Оно падёт на тебя и на твою семью!
¡ Maldito! ¡ No escaparás a mi venganza!
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
El único que puede protegerte a ti y a tu familia.
Я замочу всю твою семью.
Puedo destrozar a toda tu familia.
Давай-ка поищем твою семью.
Para mí no. A ver si encontramos a tu familia.
ѕлевал € на теб € и твою семью!
¡ A la mierda contigo y tu familia!
"Угроза, надвисшая над Bambaras " приведет к забастовке в деревне " " но убережет твою семью. "
"La amenaza que recae sobre los bambaras golpeará al pueblo pero no a tu familia."
Это событие начинает цепную реакцию, которая уничтожит всю твою семью.
Este evento desencadena una reacción que destruye completamente a tu familia.
ТЫ ПОЛУЧИШЬ ДЕНЕЖНУЮ КОМПЭНСЗЦИЮ за ТО, ЧТО ПООТИГЛО ТВОЮ СЕМЬЮ.
Te daremos una recompensa, por los perjuicios causados a tu família.
- Про твою семью..
- De tu familia.
Если не отдашь их, я убью твою семью.
Si no me los dan, los mataré.
За твою семью.
Por tu familia.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Estoy preocupado por tu familia y por tu futuro.
Произошедшее затронуло всю твою семью.
Afectó a toda su familia.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Pero nunca te haría daño a ti o a tu familia estando sobrio.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Escucha. Sé que lo puedes ver ahora pero con el tiempo te darás cuenta la bendición que es tener a la familia tan cerca.
Я не очень-то люблю твою семью.
Y quiero a tu familia.
Твои обязанности распространяются ТОЛЬКО НА ТВОЮ СЕМЬЮ!
Ahora tu responsabilidad es tu propia familia.
Не могу, не хочу, это любовь... Явно, что ты не любишь. Я не хочу думать про твою семью!
No puedo renunciar a ti, eso hace el amor, pero no a ti, al parecer.
Ты думаешь, болото тебя не прокормит, тебя и твою семью?
¿ Crees que no puedes vivir aquí con tu familia?
Приятно видеть здесь твою семью, Питер.
Me alegra que tu familia esté aquí, Peter.
Про твою семью, твое детство...
Sobre tu familia, tu infancia...
Я прикончу твою семью!
¡ Voy a enterrar a tu familia!
ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
¿ Para qué intento causarle buena impresión a tu familia?
К чёрту твою семью.
Te arrancaré a tu familia.
К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками.
Felizmente, eso te convierte a ti y a tu familia en mis herederos.
Твою семью уважают.
Sus familiares mandan sus respetos.
Ну, может быть и не смеялись, но... Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
Okay, puede que no riendo, pero... pero pienso que deberia volver a casa, donde todo es calma y seguridad y los monstruos no se comen a tu familia.
Иначе я убью всю твою семью.
o matare a su familia.
Вот прекрасный пример вашей либеральности, "Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
Aquí tienes un perfecto ejemplo de esa estupidez universitaria liberal de "Libre de ser Pájaro o Abeja" que vino a tener consecuencias en tu propia familia.
Я прошу потому что... Я всё ещё воспринимаю твою семью как свою. Я бы очень хотел, чтобы вы были.
Sólo te lo pido porque aún considero a tu familia como la mía y quiero que todos ustedes estén presentes.
- Я не подвергну риску твою семью.
- no pondré a tu familia en riesgo.
Я спас твою семью от погромов.
Yo salvé a tu familia de una matanza.
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Cada vez que veo a tu familia Te envidio
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Dado que ya no nos sirves, Jack no hay motivos para que tu familia siga con vida.
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Si alguna vez me robas, mato a toda tu familia.
Он убивает всю твою семью.
Mata a toda tu familia.
Это он убил твою семью.
Él es el que mató a tu familia.
К черту твою семью!
¡ Al infierno con tu familia!
Если я умру, то моя душа вернется что бы, затянуть всю твою семью в ад за собой
Si muero, mi alma regresará para arrastrar a toda tu familia al infierno también
- Я-то точно расплачиваюсь за твою семью.
Bien, porque yo pago por tu familia.
- Я твою семью знать не знаю.
Ni conozco a tu familia, fracasado.
Ты думаешь, люди будут беспокоить твою семью в такой тяжелый момент?
¿ Realmente crees que la gente molestaría a tu familia en este trágico momento? ¿ Que?
Мне кажется, я никогда не пойму твою семью.
Mientras viva, no creo que logre entender a tu familia.
Мы возмещаем ущерб, стираем память, переселяем твою семью.
- Pagamos por silenciar a la empresa. Pagamos daños, borramos recuerdos, reubicamos a su familia.
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Con que la Sra. Christian alabara su discreción suprimió evidencia de asesinato. Metió a su amigo, a su familia a un cementerio para desenterrar una niña sin nombre que a nadie le importa o siquiera recuerda.
Ты хочешь всю семью разрушить, мать твою! Ты ее разрушишь, и я убью тебя к чертовой матери! О чем ты?
Si te atreves a destrozar la familia te mataré.
Я всё ещё верю в твою семью.
- Perdona.
семью 247
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою же 21
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою же 21