Теперь я с тобой tradutor Espanhol
352 parallel translation
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
Ahora que he triunfado, preferiría no haber triunfado y quedarme siempre junto a ti en una casita.
А теперь, я потолкую с тобой, Арсен Люпен.
Veamos pues, Arsene Lupin, hablaré con usted.
Я мог бы сколотить состояние, но теперь я продал права, и мы с тобой в расчете.
Pero he vendido mis derechos y ahora estamos en paz.
Я ужасно с тобой поступила, а теперь ты избит.
Todo ha sido culpa mía. Mira cómo te ha lastimado.
Но теперь я не хочу, чтобы что-то омрачало наше с тобой счастье.
No quiero que te preocupes más por negocios... porque estamos muy felices.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
- Теперь послушай, Кьюбит. Я сделаю с тобой то же, что и со Спайсером.
Oye, Cubitt, haré contigo lo que hice con Spicer.
А теперь если миссис Дэмарест извинит нас, я хочу поговорить с тобой.
Ahora, si la Sra. Demarest nos disculpa, por favor,... me gustaría hablar contigo.
Теперь я буду с тобой.
Estaré contigo.
Раньше мы часто были вдвоем, а теперь я всегда с тобой, вот и бесится.
Antes de que llegases íbamos mucho juntos. Ahora, como voy siempre contigo, está colgado.
Теперь я могу об этом говорить... ведь я могу быть с тобой честен... жениться на тебе... чтобы получить деньги Хондо,
Ahora bien... si puedo serte sincero... casarme contigo
Но теперь приближается конец. Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Pero, ahora que casi hemos llegado al fin, un último paso, y después tomaré el poder y les aplastaré y despreciaré por lo que te han hecho a ti
Теперь я думаю, ты знаешь всё. Сегодня я приеду за тобой, мы тут поужинаем с Фабьеной.
Vuelvo a buscarte esta noche y cenamos con Fabienne.
- Я еще свяжусь с тобой... А теперь, пока...
Tendrás noticias de mi.
Я не знаю, как теперь с тобой обходиться!
¡ No se como debe hacerse!
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
Ven por qué no puedo ir con ustedes.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
En la calma del mismo balcón dónde habíamos planeado la lucha, Y yo, ahora a tu lado, pensaba en los problemas que aparecerían.
Теперь я разберусь с тобой и твоей командой!
Ahora le eximiré de sus órdenes!
Хорошо, Доктор. Теперь я готов встретиться с тобой.
Bien, Doctor, ya estoy preparado para ti.
Аден, я так одинок теперь... с тобой, мертвым.
Estoy tan solo ahora, con tu muerte.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Ahora estaré a su lado toda la eternidad... en esta semana sin fin.
Теперь есть только одна дорога, и я пойду с тобой,... я уничтожу себя, я сольюсь с тобой, милое моё дитя,
Sólo tienes un camino y yo estoy contigo. Me borraré. Me fundiré en ti, mi niño.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Ahora tenemos el control.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое. А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
- Este es tu departamento.
Я дала ему от ворот поворот. Я сказала, что я теперь с тобой.
No los he aceptado, le he dicho que estoy contigo.
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить?
Ya ves por qué no puedo hablarte.
Теперь ты понимаешь, почему я не могу с тобой говорить? А с кем ты тогда говоришь?
- ¿ Entonces con quién hablas?
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Te tengo ahora, Andy. ¿ Y sabes que te voy a hacer?
Теперь я буду с тобой.
Ahora, mi pequeño, eres mío.
Слушай, теперь я хочу поговорить с тобой, но сначала...
¡ Aléjense! Inspector Chan, voy a confesar.
Я теперь буду с тобой и впредь никогда не покину.
Ahora estoy contigo y nunca volveré a dejarte.
А теперь я бы не стала встречаться с тобой, потому что ты довольно противный.
No lo había visto! . Claro que si!
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
Quise decir : "¿ Y ahora qué, entre tú y yo?"
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
Te voy a decir qué entre tú y yo.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Y como no eres capaz de hacerlo, quieres que volvamos a Londres.
Я теперь повязан вместе с тобой.
No puedo, ya estoy involucrado.
Можно, я теперь останусь с тобой?
¿ Puedo seguirte yo ahora?
Теперь я всегда буду с тобой.
Ahora te seguiré yo
Теперь я точно вижу - с тобой что-то не так.
Ahora sé que algo anda mal.
Я могу встречаться с тобой где угодно, Миша, потому что мы теперь с тобой как брат и сестра.
Puedo ir a cualquier lado con vos, Michal porque somos prácticamente hermanos.
Теперь я готов общаться с тобой.
Estoy listo para comunicarme contigo.
И теперь я ловлю себя на том что советую своим клиентам ещё раз всё обдумать. Потому что если они сумеют найти хоть крупицу того счастья, которое я постиг вместе с тобой то всё у них получится.
Y ahora me encontré diciéndole a mis clientes que se reconcilien, porque pienso que si pueden encontrar incluso un pedacito de la felicidad que encontré contigo, lo pueden lograr.
А теперь я бы не стала встречаться с тобой, потому что ты довольно противный.
Ahora no saldría con él, porque se ve algo demente.
Теперь я очень хочу с тобой жить.
¡ Ya muero por vivir contigo!
Я даже не знаю, что мне с тобой теперь делать. У меня уже все роли расписаны. Да.
No sé qué pueda hacer por ti, el reparto está completo.
Я должен был с тобой жить а теперь я могу с тобой умереть, и это несправедливо!
Tengo que vivir contigo y puede que muera contigo, ¡ no es justo!
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Ahora sé que es porque Me gustaría mucho más han sido compartir ese momento con usted.
- Спрячь меня, я теперь с тобой.
Tienes que esconderme.
И теперь я застрял здесь с тобой в этом, блядь, Ливер-блядь-пуле!
¡ Ahora estoy atrapado en la maldita Liverpool contigo!
И теперь, когда я снова рядом с тобой... я страдаю.
Ahora que estoy contigo de nuevo siento una gran agonía.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43