Теперь я это знаю tradutor Espanhol
605 parallel translation
Теперь я это знаю.
Ahora lo veo.
Теперь Я это знаю.
Ahora lo sé.
Я был слишком суров с ним. Теперь я это знаю.
Fui demasiado severo con él.
Теперь я это знаю. Я хочу поступить по справедливости.
Ahora lo sé
Теперь я это знаю.
Eso lo sé ahora.
Это невозможно! Теперь я это знаю.
- No puede hacerse.
Теперь я это знаю.
Ahora lo sé.
Это все, Черри, теперь я знаю не больше твоего.
Eso es todo, Cherry. No sé nada más.
Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету. Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Querías romper el periódico, pero ahora ya puedes decírmelo.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Buena como un ángel. Pero he cambiado. Nunca gritabas y me dejabas ponerme mis pantalones.
Теперь я знаю это.
Pero nosotros éramos uno para el otro. lo sé ahora.
Теперь я знаю это.
Ahora lo sé.
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Теперь я знаю, вы смотрите это.
Ahora sé que me estáis viendo.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Cualquier otro me hubiera hecho creer que sería como unas vacaciones y yo me hubiera desilusionado.
Теперь я знаю, откуда это пошло. Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
De un ignorante sólo podía esperarse una estupidez.
Но теперь-то я знаю, что это не так.
ahora sé que no fue así.
Теперь я знаю, что это напрасная трата времени. Только вы можете осчастливить его.
¡ solo Ud lo hace feliz.!
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Pero nadie puede vivir sólo del odio. Me consta.
Теперь я знаю, что это был не сон.
Ahora sé que no es una pesadilla.
Теперь я знаю, как это на самом деле.
Tengo mejor criterio ahora.
Я, я нашел это, и я не знаю теперь уместно ли это, но берегите это.
Yo, eh, me encontré esto, y yo no sé si es relevante o no, pero lo guardé de forma segura.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
Yo no sé de qué va lo de la cabina de policía pero, ante todo, el tío viejo salió de ella, ahora veo a esa muchacha escalando sobre la cabina.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Ya sé que nunca has pasado por algo parecido, pero a partir de ahora todo irá de maravilla.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Ahora sé la gran alegría que sintió cuando unió su mente a la de Kollos.
Теперь я знаю, и вы это видите...
Ahora sé que no soy yo ni mi tamaño.
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство - ... это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс. ... и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно.
No estaría... no estaría mal un proceso... porque estamos... en proceso... el proceso de un movimiento revolucionario... en lucha contra un sistema conservador... y además en el cine también afrontamos balas... son balas envueltas en azúcar... pero son peligrosas y mortales...
Но теперь я знаю, кто это.
A él nunca lo había visto
Теперь я это знаю!
Ahora lo sé
Я пытаюсь справиться с собой,... избавиться от этой пустоты и боли,... а теперь, благодаря этим двум женщинам, ... я наконец знаю, как!
He estado tratando de aguantar, de deshacerme de este vacío... que ha estado conmigo como una suerte de dolor, y finalmente a través de estas dos mujeres he descubierto cómo!
.. я не знаю как тебе обьяснить... ведь это очень трудно... мы под подозрением у полиции за нами следят что мне теперь делать?
No sé cómo explicártelo, no es fácil, la policía nos vigila. ¿ Qué hacemos? Tenemos una chica nueva.
Теперь я знаю, что раньше это тебя огорчало.
Y sé que eso te ha molestado en el pasado.
А теперь послушайте, Соренсон, я знаю о вашем положении, но я командую этой станцией, и мне решать, когда она взлетит.
Ahora mire, Sorenson, soy consciente de su posición, pero yo estoy al mando de esta sonda... y yo decido cuando despega.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Cariño, sé que éste es el obstáculo más difícil de todos... pero ahora debemos entrar en esa cocina y enfrentar lo que pasó ahí.
Теперь я знаю, что между вами была связь, Я хочу знать больше, и мне стыдно за это любопытство.
Ahora que se que existía un lazo entre ustedes... quiero saber más y me avergüenza esta curiosidad.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Esto significa tanto para mí... porque ahora sé que me respetas.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Y ahora, bueno, se me está yendo de las manos y no sé qué hacer.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
Pero ahora saben que lo sé.
- Ну, я знаю, что это не то, на что вы рассчитывали, но боюсь, теперь вам придется работать на него.
- Bueno, sé que no es exactamente lo que teníais en mente,... pero ahora me temo que vais a tener que apechugar con él.
Я это знаю, ведь я связался с его чокнутьIм сьIном Стю, и теперь должен вьIтащить его из переплета, вьIбравшись из тюрьмьI, и...
Lo sé porque me he metido en un lío con el loco de su hijo y le sacaré de un apuro fugándome y...
Всё, что я знаю теперь, это пятого числа каждого месяца Джейн приходит в банк и кладёт деньги на счёт Хантера.
Lo único que sé sobre Jane ahora... es que va al banco... el día 5 de todos los meses... y le envía dinero a Hunter.
И если колонисты нашли этот корабль, я не знаю, сколько этих тварей теперь. Это вы понимаете?
Si los colonos encontraron esa nave... no se puede saber cuántos de ellos han sido expuestos. ¿ Entienden?
Да, теперь я знаю, что это было.
Sí, ahora sé lo que era.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
¡ No se a donde los llevan! No se que pasa, pero ahora debemos continuar sin Porchek.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
Mi querida hija No sé cómo serás cuando leas esta carta
Теперь я знаю, Это был предменструальный синдром.
Pero se debió a que padecía el síndrome premenstrual.
И где они теперь, я не знаю. И это все? Все, что тебе следует знать, сынок
Máteme si quiere, pero una cosa, si no me mata, lo pasado pasado está.
Это было как в кино про кун-фу, но теперь я знаю ее повадки.
Fue como un filme de kung fu, y conozco sus mañas.
Теперь я знаю, что смогу это пережить.
Ahora que veo que no pasa nada.
Меня вы научили говорить на вашем языке, Теперь я знаю, как проклинать, - спасибо и за это.
Me enseñaste a hablar, y mi provecho es que sé maldecir.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Ahora sé que no es él.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16