English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тихо и спокойно

Тихо и спокойно tradutor Espanhol

133 parallel translation
Но здесь так тихо и спокойно.
Pero éste es un lugar tranquilo.
И нам там будет тихо и спокойно.
Pensó que ahí sería callado y pacífico.
- Значит, будет тихо и спокойно?
- No seguirán dando golpes.
Там тихо и спокойно. - Ну как?
En las murallas, por ejemplo.
Ну что вы, у вас тут так тихо и спокойно...
Es que yo pienso que aquí, el cadáver está bien atendido.
Если вы будете себя тихо и спокойно вести, вам очень скоро принесут поесть.
En el instante que se encuentre tranquilo, se le traerá sus comidas a tiempo.
Так, тихо и спокойно.
No se mueva.
Там всё тихо и спокойно.
Allá nos espera la paz y la tranquilidad.
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
Así podréis hablar en paz y tranquilidad.
Тихо и спокойно.
Es silenciosa y tranquila.
А теперь, тихо и спокойно. Не двигаемся.
Ahora, quédese quieta y no se mueva.
Всё тихо и спокойно.
Todo perfecto.
Как все тихо и спокойно.
¡ Qué tranquilo y pacífico está todo!
Тихо и спокойно, ребята.
Con cuidado, chicos.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Estamos aquí, dos desconocidos, en la calle en plena noche, y todo es paz y tranquilidad.
Тихо и спокойно.
Despacio y suavecito.
Без фокусов, тихо и спокойно.
- Tranquilito. - ¡ Ya lo tenemos!
Всё пройдёт тихо и спокойно.
Que sea todo lo más discreto posible.
Вы можете забрать меня сегодня? Я пойду тихо и спокойно.
¿ Podría arrestarme esta noche?
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
Vamos a ir al palacio de justicia, el juez les pondrá una fianza, y después volveremos aquí tranquilamente.
Ты же хотела сюжет. Тихо и спокойно, ребята.
¿ Querías una historia, no?
В медлаборатории тихо и спокойно.
Ha habido calma en el laboratorio médico estos días.
И спрашивает, может пи быть тихо и спокойно хотя бы на Рождество?
Y pregunta si podría estar tranquilo al menos en Navidad.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
- ¿ Por qué no haces que vuelva Charlie? Por fin la cosa iba mejorando.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Todo era perfectamente tranquilo y aburrido aquí antes de que vinieras.
Было тихо и спокойно.
Es tan tranquilo antes de que lleguen las chicas.
Дышал тихо и спокойно
Respiraba despacio y en silencio.
Так тихо и спокойно.
Tan silecioso y pacífico.
А ты слышал о тех ребятах, что летают в ураганах? И когда они добираются до его эпицентра, вдруг становится тихо и спокойно.
¿ Oíste hablar de esos tipos que se meten en los huracanes y llegan al centro, donde todo es calma y quietud?
- Ты знаешь, как это делается. Я подойду к автобусу тихо и спокойно. И дам тебе телефон для переговоров.
Yo me voy a parar aquí, con calma y te voy a entregar este teléfono para que podamos hablar, ¿ está bien?
Да, как сейчас, все так тихо и спокойно.
Si, como ahora, cuando todo es calma y quietud.
Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку.
Esta bien Maggie, solo retrocede lenta y cuidadosamente.
В городе всё тихо и спокойно.
La ciudad es segura.
И начинает тихо и спокойно говорить.
Empezó a hablar calmado y gentil como si no le importara.
Ну, хоть в доме нашем тихо и спокойно.
Al menos, la casa es un santuario.
Мы все сделаем тихо и спокойно.
bueno termina esto bien y callado.
- О, очень спокойно и очень тихо.
Hola, J.R.
Как тихо, спокойно и торжественно.
Qué silencio, que paz... y qué solemnidad.
Теперь я хочу, чтобы моя жизнь текла спокойно и тихо рядом с вами. Хочу купаться в вашей улыбке, в вашем сиянии.
Lo que quiero ahora es dar un giro a mi vida, quiero renunciar a la inútil y aburrida libertad, y ser guiado amorosamente por ti, siempre.
Надо бы найти маленькую речушку, и удить там тихо-спокойно...
Ya han pasado los días en que siempre encontrabas un riachuelo donde pescar y pescar tranquilamente.
Тихо и спокойно.
¡ Baja!
Эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни! Не выглядывать - что там происходит на краю мира.
Vives con las fantasías de una vida feliz y agradable,... sin ni siquiera ponerte a investigar lo que hay al final de este mundo.
Я согласен и на пять минут тихой и спокойной жизни.
Me contento con cinco minutos de paz y tranquilidad.
Он влезает в горло человека и тихо, спокойно, усилием мысли передавливает сонную артерию.
Se mete en la garganta de esa persona y, suavemente, con un pensamiento cierra la arteria carótida.
А Сид просто снял гитару, положил её и тихо-спокойно покинул сцену.
Syd se descolgó la guitarra, la posó en el suelo y se fue tranquilamente del escenario.
Играл я спокойно, а пел тихо и нежно. Она была так тронута, что начала плакать.
La toqué tranquilo, y canté la letra despacio y con ternura y estaba tan conmovida que comenzó a llorar.
Но если вы будете сидеть тихо и вести себя спокойно, то мы уйдем отсюда в ближайшее время.
Pero si todos se quedan sentados y tienen paciencia... yo y los míos nos iremos de aquí muy pronto
Назад в наш дом, Квил... к тихой и спокойной жизни.
De regreso a casa, Quill tuvo... una vida tranquila y relajada.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
En los últimos días una organización llamada... Comité de Padres Preocupados comenzó a distribuir estos carteles en la comunidad... alertando a todos de lo que llaman "El peligroso depredador entre nosotros." No me gusta que esté tan cerca de mi familia.
Чёрт, если бы не война, там в небе было бы так спокойно и тихо.
solo, cuando no estás luchando, és agradable y pacífico allá arriba.
Так тихо. Спокойно. И вдруг, как будто что-то повернется внутри.
Hay silencio, hay paz y de repente cambias de velocidad dentro de ti y es como respirar hondo y pensar "Ah, si, se me habia olvidado esto".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]