Только наоборот tradutor Espanhol
113 parallel translation
И с тобой то же самое, только наоборот.
es lo mismo pero al contrario.
Например, раньше я возбуждал тебя... а сейчас нет. То же самое, только наоборот
Por ejemplo, antes yo te atraía... y ahora no. ¿ Qué pasaría si fuera al revés?
Только наоборот.
Pero desde el otro lado.
Если взять такой же пример, только наоборот то ему конец.
Y debe ocurrir lo mismo al revés.
Как "угощай или пожалеешь", только наоборот.
Es como "Dulce o Travesura" al revés.
То, что ты только что делал, только наоборот!
¡ Lo que hiciste! ¡ Pero lo opuesto!
Или может быть я понял, что ты не можешь здесь существовать без меня. Или может быть ты пытаешься оправдаться и говоришь всё что и я, только наоборот.
Quizá estás a la defensiva y repites todo lo que te digo.
Ложись, ложись. Кровь. Только наоборот, как и Джек.
Mentira, mentira en el lado de la sangre, no, como Jack.
А теперь посчитай до десяти. Только наоборот, с десяти до нуля.
Ahora vas a ir contando del 10 al 0.
ћы совсем как – обин √ уд, только наоборот.
Somos justo como Robin Hood, sólo que al revés.
Как будто ты очень пьян, только наоборот.
Es como estar muy ebrio. Sólo que, en un modo muy triste.
Будто я голодный, только наоборот.
Todo ardilla, como tengo hambre, pero al reves.
Это место — как Шангри-Ла, только наоборот.
Este lugar es Shangri-La al revés.
Только наоборот
Al contrario.
Думаю и Кэйси иногда переживает из-за того же, только наоборот.
Creo que Casey se preocupa a veces de ello en la dirección contraria.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
Si la situación fuera diferente si sólo hubiera un visado ¿ lo tomarías?
А вместо этого, наоборот, смотрю трезвей на вещи. Мы способны только убивать и убивать.
Y de esas tumbas crece lentamente el odio...
Но наоборот, вы все только принижаете.
Pero en cambio tiran todo abajo.
Нет, наоборот. Это только укрепляет мою решимость.
Al contrario, sólo refuerza mi determinación.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
Al contrario, los Turner dijeron que no podrían haberlo pasado mejor... y quieren que nos reunamos todos lo antes posible.
Наоборот - это только навредит.
Creo que es perjudicial.
Только одно не наоборот :
Una sóla cosa no está invertida :
Наоборот, именно благодаря строгой внутренней последовательности, а также с помощью активного использования фактов, только она и может подтвердить подлинность истины, которую она несёт с собой.
Es por el contrario su propia coherencia, en sí misma y con los hechos practicables, la que puede confirmar el antiguo núcleo de verdad que transmite.
Он думал только о работе и при этом не зацикливался на ней. Наоборот.
Pensaba solo en su trabajo y eso significaba sobretodo no tener preconceptos en su trabajo.
Он приходит только когда я проигрываю запись наоборот, а я уничтожил все копии.
Sólo aparece cuando pongo el disco. Y destruí las copias.
Только пейте наоборот. Лучшее средство от икоты. Спасибо.
Debería beberlo a revés, es la mejor manera para quitar el hipo.
Наоборот, я хочу точно такую же только в другом месте.
- Al contrario, quiero otro igual.
Не говори только, что они нашли разницу и отвергли их? Нет, наоборот.
No me digas que han notado la diferencia y las han rechazado.
Но от этого, наоборот, только хуже!
¡ Eso sólo lo empeora!
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Ahora haz lo mismo que hiciste anoche. Pero esta vez hazlo al revés.
А как, например, вы решаете, что делать дальше если вы не помните, что уже сделали только что? То есть наоборот...
Sabes lo que quieres hacer a continuación pero no recuerdas lo que acabas de hacer.
- Если только было не наоборот.
- ¿ No fue al revés?
Студенты редко отказываются от моего курса. И даже наоборот, они готовы убить друг друга, чтобы только попасть на мои лекции.
La gente no retira mi materia sino que se matan por asistir a mi clase.
Наоборот, я предупреждал, что покину их, как только смогу.
Al contrario, Le avisé de que me iría... tan pronto como pudiera.
Обычно, я был бы только за, но моя обязанность защищать этот госпиталь, поэтому я убедительно советую найти медицинские основания, почему ребенок А должен получить лекарство Икс, и наоборот.
Yo lo aprobaría, pero mi trabajo es proteger el hospital así que te aconsejo que des una razón médica para darles diferentes medicinas.
Слушайте, Чайя... Я уважаю вашу веру. Слушайте, я не могу говорить с Атар, я могу говорить только с вами, поэтому позвольте мне спросить вас, что если все было бы наоборот?
Mira Chya, respeto lo que tu crees, pero, yo no puedo hablar con Athar, solo puedo hablar contigo, así que déjame preguntarte esto
А в итоге выходит все наоборот и наружу вылезают только их недостатки.
Y la gente sólo se abre en la debilidad.
Наоборот, разработкой стратегии повсеместно развертываемой, многоуровневой обороны, обеспечиваемой лучшими технологиями, какие только можем применить, мы можем быть активны в поисках вражеской угрозы, исходит ли она из Афганистана или со стороны побережья США, или из наших собственных городов.
Por el contrario, si ¡ nstauramos una estrategia para equipar una defensa activa y estratificada, con la tecnología más avanzada que podamos asignar a esta misión, podemos identificar de una forma activa la amenaza enemiga, se encuentre en Afganistán en las costas de EE UU o en nuestras propias ciudades.
Наоборот, от этого твоя слава только увеличится.
No, al revés, tu fama aumentara.
Вот только всё наоборот.
Pero no lo es.
Только тогда всё было наоборот.
Pero estábamos en otro sitio.
Мои челка только отросла с того раза как вы ее подстригли, которая, кстати, соглашусь, была раздражающей несмотря на то, что мой парень считает наоборот.
Mi flequillo ha crecido desde la última vez que lo cortaste, sin dejar de reconocer que era un poco molesto a pesar de lo que decía mi novio.
Сержант? За деньги - всё, что угодно, но только не трахать кабана или наоборот.
Jefe, trabajaré en lo que sea por dinero, sólo dímelo y me follaré una vaca.
Не только ничего, но наоборот даже усыновившего его, спасшего его!
No sólo eso, sino que también lo adoptó. Que lo salvó.
Выпивка не решит ваших проблем, а наоборот, только усугубит.
No ayudará a tus problemas si bebes, es peor aún.
Я же, наоборот, не могу привыкнуть, миссис Дженерал всегда с нами и и предпринимает большие усилия, чтобы обучить меня, но мои мысли только о моих старых заботах.
Yo, sin embargo, no soy capaz de hacerlo. Mrs General está siempre con nosotros y se toma gran trabajo en enseñarme, pero noto que mi mente siempre vuelve a mis antiguas preocupaciones.
Я наоборот считаю, что стал только хуже.
Hasta donde yo se, te volvía peor.
- Наоборот, я только этого и хочу.
- Tienes que dejarme. - He tratado de dejarte.
Как раз наоборот, майн херр, он стал только лучше.
Al contrario, "Mein herr", se ha puesto bueno, muy bueno.
А потом вы делаете все наоборот, только теперь сзади.
A continuación, girar sobre él y golpeado por detrás.
— разу после его беседы с ѕристли, Ћавуазье решил повторить эксперимент ѕристли, только с точностью до наоборот.
Influenciado por su conversación con Priestley, Lavoisier decidió repetir el experimento de Priestley, sólo que al revés.
наоборот 1369
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57