Только начали tradutor Espanhol
892 parallel translation
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Las minas tan sólo empezaban a extender sus largos dedos negros por el valle.
но мы только начали завтракать.
- Pero estamos empezando el almuerzo.
Вы только начали что-то понимать и вот, снова готовы войти в наезженную колею.
Habías empezado a aprender algo,... pero ahora, ¿ estás dispuesto a seguir por el mismo camino?
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Empezamos este viaje demasiado rápido como para hacer cálculos.
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- ¿ Ha acabado de tomarme... - por un tonto, o está empezando? - ¡ Déjeme!
Мы только начали наступление на флот Клингонов, как каждая панель на корабле раскалилась до пределов.
Nos acercábamos a la flota klingon cuando el calor de los controles nos impidió manejarlos.
Мы же только начали.
Apenas hemos empezado.
А, да ладно вам, Линнеман, только начали ведь играть.
Vamos, Linneman, apenas empezaba a ganar.
Так быстро? А мы только начали развлекаться.
Oh, ahora que empezábamos a pasarlo bien
Когда мы только начали встречаться, мы регулярно занимались сексом.
Cuando empezamos a salir, siempre hacíamos el amor.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Bien, el pensamiento minionano nos veía como dioses, ya ves,... lo cual era todo muy halagador,... y éramos nuevos en la exploración espacio-tiempo,... así que pensamos que podríamos ayudar.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
En Marte, hay un volcán del tamaño de Arizona y casi 3 veces la altura del Everest. Lo llamamos Monte Olimpo. Es un mundo asombroso.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
De meses a minutos. Aquí abajo, aparecen los humanos hacia las 22 : 30 del 31 de diciembre.
Они только начали. Они жутко разозлились.
Es que tienen mucho calor.
Мы только начали
Y apenas hemos comenzado.
Технически да. Мы только начали.
Tecnológicamente sí, acabamos de empezar.
Мы только начали.
Esto es sólo el comienzo.
Мы члены парламента, которые только-только начали находить взаимопонимание только недавно исправили положение, вызванное неправильной реформой старого Премьер-министра, так где, по вашему, мы должны взять деньги? !
Con los problemas que dejo sin resolver el anterior Primer Ministro tenemos suerte de conservar nuestros empleos, opino que a los miembros de este consejo no nos queda otra elección mas buscar la forma de conseguir mas dinero.
Когда мы только начали работу над фильмом, я разговаривал с Дэнни и с Арнольдом Шварценеггером. В какой-то момент планировалось, что они оба сыграют в фильме, и тут Арнольду как раз предложили роль в "Терминатор 2". Ее он и выбрал, и его можно понять Фильм действительно потрясающий.
Cuando empezamos con la pelicula, hablé con Danny y con Arnold Schwarzenegger, iban a hacer la pelicula juntos, pero al final Arnold tuvo que elegir entre ésta y Terminator 2 y entiendo que eligiera Terminator 2.
И я вспоминаю ту ночь, когда мы только начали встречаться.
Bueno, recuerdo la noche en la que empezamos a vernos.
Но мы же только начали.
Acabo de empezar.
Я помню тот момент, когда вы только начали разгоняться.
Quiero decir, lo sabía desde la primera vez que puse mis ojos en ti
Совсем нет. Мы только начали.
Recién estabamos empezando.
Пенни, мы только начали, попробуем поискать в другом месте.
Acabamos de empezar. Intentaremos en un par de lugares más.
На самом деле, мы только начали друг друга узнавать.
Solo acabamos de empezar a conocernos.
- " то-то € не могу вспомнить такие. - Ќа самом деле мы только начали. я как раз еду в Ѕаттл рик, чтобы запустить производственную линию.
- De hecho voy a Battle Creek a iniciar la compañía.
Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Fue como la primera vez que vivimos juntos.
Мы только начали его.
Gracias.
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Cuando nos hundieron, lo único que supe es que hubo mucho fuego y explosiones.
Она так звонко смеялась над этим мокрым парнем, что все остальные дети тоже начали прыгать в пруд только чтобы еще раз услышать ее смех.
Ella se rió tanto al verlo, que todos los niños saltaron al agua, para oírla reír más.
Затем они начали ругаться. Я слышал как они ругаются, но не слышал слов. Только гнев и не единого слова.
Luego le hablaron en tono provocativo, pero no pude oír qué le decía.
Только бриться начали.
Bien jovencitos.
Не странно ли : никто не появился на почте, как только мы начали следить?
¿ Se ha dado cuenta de que nadie fue desde el día en que comenzaron a vigilar?
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Fue cuando los enterradores comenzaron su trabajo... que comenzaron a suceder cosas extrañas.
Но тут тоже нет правды, вы начали терять доверие этих людей, как только его получили.
Pero también te equivocas, comenzaste a perder tu influencia justo tras conseguirla.
Люди начали говорить об этом только из-за финансовой аферы!
¡ La gente ha comenzado a hablar de ello sólo por el escándalo financiero!
Он прав. Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
Al principio mataba en los niveles inferiores, pero está subiendo.
Не только какумо, но и другие как он Начали появляться в мире.
Kokumo no es el único que surge ya en este mundo.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Hasta ahora, sólo escuchamos la voz de la vida en un solo mundo pero por primera vez iniciamos una seria búsqueda científica de la fuga cósmica.
Но мы только начали понимать эти законы.
Ante nosotros, está el Cosmos a la mayor escala conocida.
Даже на окраинах нашей собственной Солнечной системы мы едва только начали исследования.
Se forman colas como las de un cometa. El viento estelar las hace retroceder.
Только того мне не хватало, чтобы и трезвые начали петь!
¡ Lo que me faltaba! ¡ Sobrios que se ponen a cantar! ¿ Puedo llorar entonces?
Как только вы начали действовать, так сразу над Пржемышлем закружила смерть.
Cuando aparece usted, le sigue la muerte.
Мы только что начали устанавливать связь с атмосферными сенсорами Джорди.
Depende de los sensores atmosféricos de Geordi.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Usted dijo antes que los muchachos entraron en la tienda cuando usted se preparaba el desayuno.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Sí, planeo bajo y todos llegamos bien.
Я хочу, чтобы Вы начали сканирование по дальнему радиусу, как только мы...
Inicie un escaneo de largo alcance...
Мы только начали. У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Todavía no hemos empezado.
Хулиганы нанесли ущерб зданиям и ограбили магазины. И только в 4 часа утра начали расходится.
Los alborotadores saquearon el centro comercial y algunos edificios, y se dispersaron a las 4. : 00.
ак только € встретила этих собак они начали на мен € рычать.
Tan pronto como me vieron los perros, comenzaron a ladrarme.
Как только мы порвали с Земным правительством, ISN начали свою пропаганду, и мы не можем получать надежную информацию о том, что происходит на Земле.
Con todos los lazos con el Gobierno Terrestre cortados, con la propaganda de ISN,... no podemos conseguir noticias de confianza de lo que está pasando en la Tierra.
начали 1341
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57