Только не сейчас tradutor Turco
903 parallel translation
Хорошо, только не сейчас.
Şey, şimdi değil. Başka bir zaman.
Здесь, здесь, здесь, только не сейчас.
Dur, dur, dur bakalim. Hadi ama.
- Только не сейчас, мне нужно принять ванну и побриться.
- Şimdi bakma, tıraş olmam lazım.
Только не сейчас.
Şunu dinle.
Только не сейчас, когда я узнал вас лучше!
Ta ki seni daha iyi tanıyana kadar!
Ида, не говори этого, только не сейчас.
Bana bunu söyleme Edie, bana böyle deme şimdi.
Мисс Финч, прошу вас, только не сейчас.
Bayan Finch, lütfen, bu gece de değil.
Только не сейчас.
Bu kez olmaz.
Эй, только не сейчас.
Hayır, şimdi olmaz.
Нелепо их избегать. Только не сейчас!
Ama şimdi olmaz!
Когда будет угодно. Только не сейчас.
Neden bana göstermiyorsun?
Только не сейчас!
Şimdi değil.
Джереми, прошу табя, только не сейчас.
Jeremy, lütfen, şimdi değil!
- Только не сейчас.
Oh, Tanrım, şimdi değil.
- Только не сейчас! - Кто?
- Kim dedin?
- Только не сейчас!
- Şimdi olmaz!
Только не сейчас.
Artık yapmama gerek kalmadı.
Только сейчас они посылают младенцев, которые не выживут и недели.
Ama şimdi bebekleri yolluyorlar ve bir haftada tükenecekler.
Сейчас все мысли только о ней...
Hızımı almış durumdayım.
Послушайте, я не волнуюсь как моя жена, но я пришёл сюда с 12тью детьми а сейчас тут только 6.
Karım gibi heyecanlı değilim ama buraya 12 çocukla geldim ve şimdi altı tane var.
Только то, что сейчас парень никто, еще не значит, что он никогда никем не станет.
Şimdi önemsiz biri diye hep öyle kalacak anlamına gelmiyor bu.
Но это был не только ее грех или я бы не путешествовал по темноте как сейчас.
Ama tek günahı bu değildi. Yoksa böylesi bir karanlıkta acı çekmezdim.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Tehlikeyi atlatınca peşimden koşmaya başladın.
Только не уходи Я сейчас
Bırakma, lütfen! Olduğun yerde kal.
Но только не сейчас.
Ama şimdi olmaz.
Им сейчас не нужны служащие... Но они обещают мне место, как только оно освободится.
Şu anda memura ihtiyaçları yok, ama yer açılır açılmaz memurluk sözü verdiler.
Я не могу объяснить, но я только сейчас понял, в какой мы опасности.
Açıklayamam ama içinde bulunduğumuz tehlikenin şimdi farkına vardım.
Ну, пожалуйста, только не сейчас.
Şimdi olmaz, lütfen!
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
- Hayır, tamamen anlamadın Susy. Şimdi bile tamamen anlamış değilsin.
Вот его только сейчас и не хватало.
Tam da sırasıydı...
Джулиан, только не сейчас.
- Julian şimdi olmaz. - Neden olmasın?
Всё. Только этого сейчас не хватало.
Tam işler yoluna girdi derken, şimdi de bu çıktı.
И я сейчас думаю не только о девочках.
Sadece kızları düşündüğümden değil.
- Конечно, только я сейчас не работаю.
- Tabi, ama artık çalışmıyorum.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
Otuzundan önce başarılı olmak istiyorsan fizikte çok çabuk erken karar vermelisin.
Ох, только не сейчас.
Hadi ama şimdi olmaz.
Я сейчас все вам объясню. - Только не двигайтесь!
Benden korkma.
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Bunun farkına varacağını umardım. Ben beyefendi değilim.
- Не сейчас - как только вы появитесь у нас на радаре.
Henüz değil. Yakında radar menziline girersin.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Bugün işçiler, 18. yüzyıldan kalma cahiller olmadıklarını biliyorlar.
Как вы увидели, она не почувствовала никакой боли. Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Parlak kırmızı kanı seksi bir şekilde akmaya ve beyaz derisinde desenler oluşturmaya başladığı zaman, kan ve etin çiçekleri kızıl bir denizde sarhoş edici ve gerçekten göz kamaştırıcı bir sevinçle büyüyüp gelişir.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Şimdi aklıma geldi, bu aleti nasıl indireceğimi bilmiyorum!
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Anlıyorum ki, aşk bir prensesin sahip olamayacağı bir lüks.
Сейчас мне только твоей ревности не хватало.
Şu anda senin kıskançlığını çekemem.
Сейчас, когда я тебе скажу, я хочу, что бы ты только поднял голову... Медленно поднимай голову, не прекращая двигаться.
Şimdi, sana söylediğimde, dans etmeyi bırakmadan başını yavaşça yukarı kaldırmanı istiyorum.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Garip gelebilir, ancak babamın beni vasiyetine dahil etmemiş olması artık beni çileden çıkartmıyor.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Tabii hala burada papaz adaylarını ağırlıyoruz. Ama birkaç konuğumuz da oluyor.
Не разворачивайте сейчас, только в конце.
Bunu şimdi açma. Oyun bitince.
Во любом случае, сейчас дело не только в Мириам.
Herneyse, artık durum Miriam'ı da aştı.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
- Olsa bile ne yapmak istediğini biliyoruz, Silver, ama yapamazsın.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не тогда 47
только недолго 48
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57