Только представь себе tradutor Espanhol
63 parallel translation
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Imagina, Poole, y déjame ver tu rostro.
Квадратный, ты только представь себе!
Una corbata a cuadros, imagínate.
Только представь себе.
- Tampoco me lo esperaba.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Y hay sólo tres desde aquí al pueblo, imagínate.
Только представь себе.
Piénsalo.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
tú quedarías...
- Ты только представь себе... - Да...?
Sólo imagina...
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
No estaríamos del todo preparados.
Тяжелая конструкция или защита. Только представь себе :
Construcciones pesadas de gravedad cero o defensa.
Только представь себе открывающиеся возможности. Кто знает, чему они могут нас научить?
Imagínatelo. ¿ Quién sabe lo que podrían enseñarnos?
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagináos filmar algo como esto por primera vez.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
¿ Y si fuera idéntico a tí?
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Imagina a ese pequeño teniente sudoroso y repulsivo chupando a nuestra Marlene como a una salchicha.
Только представь себе лицо старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали?
La cara que hubiera puesto la vieja si llegamos tarde.
Ну, ты только представь себе такое!
Imagínalo, piénsalo.
Только представь себе.
¿ Puedes imaginar?
Ты только представь себе.
Así que calcula.
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Con mi ayuda... tan sólo imagina lo que puedes lograr.
Только представь себе... как Министерство юстиции Соединенных Штатов отымеет тебя за это?
¿ Sabes todo lo que el Departamento de Justicia de EE UU te va a dar por culo con esto?
Только представь себе вечер, красивая девушка...
Estarás en una fiesta y habrá una chica bonita...
Только представь себе, Жан-Батист : Необходимо 10 тысяч роз чтобы произвести всего одну унцию эфирного масла.
Imagínate, Jean-Baptiste diez mil rosas para producir una sola onza de aceite esencial.
- Ты только представь себе!
- ¿ Te lo imaginas?
Только представь себе мир без религии!
Puedes imaginar un mundo sin religion?
Сандалии и носки - только представь себе.
Sandalias con medias, por favor, amigo.
Только представь себе модель с южного берега, которая глотает каждое твое слово.
Imagina una modelo de South Beach pendiente de cada palabra.
Ты только представь себе это.
Está bien, imagínate esto.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
Fíjate que a lo mejor el milagro que has estado pidiendo es precisamente ése.
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ... жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск?
¿ Puedes imaginar ser capaz de hacer lo que quieras y vivir cada capricho e impulso mientras el mundo te ve brillar?
Только представь себе.
Te imaginas.
Только представь себе, как это было бы трогательно.
Imagínate qué emocionalmente motivante sería.
Только представь себе.
Deberías haberlo conocido.
Только представь себе, как можно так ошибиться.
¿ Puedes imaginarte cometer un error como ese?
Только представь себе, все тебя боятся и ненавидят.
Piénsalo, Shrek. Para ser temido y odiado.
Только представь себе эту картину...
Solo trata de imaginarte a este tipo ahí.
Только представь себе.
Qué locura...
- И только представь себе, после такого пламени и смерти... каким подарком кажется Карпатия.
Así que imagínate, después de semejante calor y muerte que premio representa ahora Carpathia.
Только представь себе, Коди Когда мы кормим этим плодом дельфинов, мы можем учить их различным наукам, а они могут учить нас.
solo imaginalo. Cody al alimentar a los Delfines con esta substancia, podemos enseñarle sobre la humanidad y la ciencia, y ellos nos pueden enseñar de... sígueme.
Только представь себе, быть изнасилованным им ночь за ночью, ночь за ночью!
Imagínatelo. ¡ Ser violado por él noche tras noche tras noche!
Ты только представь себе отношения, где вместо сплошных разговоров о чувствах, ты можешь просто поиграть не много в футбол, поесть пиццу, доставить друг другу удовольствие, перевернуться и немного поспать без всяких обнимашек.
Imagina estar en una relación donde en vez de hablar sobre sentimientos todo el tiempo sólo juegas algunos videojuegos, comes pizza te das felizmente la vuelta y compartes un abrazo sin contacto visual.
Ты только представь себе, Тед, мы с тобой живём вместе с нашим ребёнком, моими двумя секси нянями, домашней коброй... Что?
Piénsalo Ted, tú y yo, viviendo juntos, con nuestro niño mis dos niñeras, una cobra de mascota...
Ты только представь себе отношения, где вместо сплошных разговоров о чувствах, ты можешь просто поиграть не много в футбол, поесть пиццу, доставить друг другу удовольствие, перевернуться и немного поспать без всяких обнимашек.
Imagina una relación en la que, en lugar de hablar sobre sentimientos todo el tiempo, solo jugaseis al fútbol, comieseis pizza, darnos un revolcón feliz, y tener una siestecita libre de arrumacos.
Ты только представь себе, Тед, мы с тобой живём вместе с нашим ребёнком, моими двумя секси нянями, домашней коброй...
Solo piensa en ello, Ted, tú y yo, viviendo juntos, con nuestro hijo, mis dos niñeras cachondas, nuestra cobra de mascota...
У нас есть возможный подозреваемый в нашем деле, и.. это брат жертвы. Только представь себе.
Tenemos a un posible sospechoso del homicidio y... es el hermano de la víctima.
Только представь себе, Тесс.
Solo imagínalo, Tess.
- Представь себе только.
- ¿ Te lo imaginas?
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
lmagínala como el reflejo de un espejo. Imagina que esa imagen puede abandonar el espejo y hablar, ver y caminar... "
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
Piensa que es como el reflejo de un espejo. Imagina que ese reflejo puede abandonar el espejo y hablar, ver caminar... "
Представь себе десятки тысяч самых роскошных мужчин, каких ты только видел в жизни.
Imagínate... decenas de miles de los hombres más guapos que has visto nunca.
Ты только представь себе.
Y te conseguí algo sexy para que vistas en el lago.
Представь себе колено, только без хрящей.
Imagínate una rodilla, pero sin ningún cartílago.
только представь 244
только представьте 144
только представьте себе 28
представь себе 449
себе 148
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только представьте 144
только представьте себе 28
представь себе 449
себе 148
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37